[和合本] 你们既从罪里得了释放,就作了义的奴仆。
[新标点] 你们既从罪里得了释放,就作了义的奴仆。
[和合修] 你们既从罪里得了释放,就作了义的奴仆。
[新译本] 你们既然从罪里得了释放,就作了义的奴仆。
[当代修] 从罪中得到释放,成为义的奴仆。
[现代修] 你们已经从罪中被释放出来,而成为义的奴仆。
[吕振中] 已得自由脱离了罪、给义做奴仆了。
[思高本] 脱离罪恶,获得了自由,作了正义的奴隶。
[文理本] 得释于罪、而为义之仆矣、
[GNT] You were set free from sin and became the slaves of righteousness.
[BBE] But praise be to God that though you were the servants of sin, you have now given yourselves freely to that form of teaching under which you were placed;
[KJV] Being then made free from sin, ye became the servants of righteousness.
[NKJV] And having been set free from sin, you became slaves of righteousness.
[KJ21] Being then made free from sin, ye became the servants of righteousness.
[NASB] and after being freed from sin, you became slaves to righteousness.
[NRSV] and that you, having been set free from sin, have become slaves of righteousness.
[WEB] Being made free from sin, you became bondservants of righteousness.
[ESV] and, having been set free from sin, have become slaves of righteousness.
[NIV] You have been set free from sin and have become slaves to righteousness.
[NIrV] You used to be slaves of sin. But thank God that with your whole heart you obeyed the teachings you were given!
[HCSB] and having been liberated from sin, you became enslaved to righteousness.
[CSB] and having been liberated from sin, you became enslaved to righteousness.
[AMP] And having been set free from sin, you have become the servants of righteousness (of conformity to the divine will in thought, purpose, and action).
[NLT] Now you are free from your slavery to sin, and you have become slaves to righteous living.
[YLT] and having been freed from the sin, ye became servants to the righteousness.