[和合本] 因为你们作罪之奴仆的时候,就不被义约束了。
[新标点] 因为你们作罪之奴仆的时候,就不被义约束了。
[和合修] 因为你们作罪的奴隶时,不被义所约束。
[新译本] 你们作罪的奴仆的时候,就不受义的约束。
[当代修] 你们做罪的奴隶时,不受义的约束,
[现代修] 你们作罪的奴仆的时候,不受义的管束。
[吕振中] 你们从前给罪做奴仆的时候,是自由自主不受义约束的。
[思高本] 当你们作罪恶的奴隶时,不受正义的束缚;
[文理本] 尔昔为罪之仆、不服于义、
[GNT] When you were the slaves of sin, you were free from righteousness.
[BBE] I am using words in the way of men, because your flesh is feeble: as you gave your bodies as servants to what is unclean, and to evil to do evil, so now give them as servants to righteousness to do what is holy.
[KJV] For when ye were the servants of sin, ye were free from righteousness.
[NKJV] For when you were slaves of sin, you were free in regard to righteousness.
[KJ21] For when ye were the servants of sin, ye were free from righteousness.
[NASB] For when you were slaves of sin, you were free in relation to righteousness.
[NRSV] When you were slaves of sin, you were free in regard to righteousness.
[WEB] For when you were servants of sin, you were free from righteousness.
[ESV] When you were slaves of sin, you were free in regard to righteousness.
[NIV] When you were slaves to sin, you were free from the control of righteousness.
[NIrV] Because you are human, you find this hard to understand. So I have said it in a way that will help you understand it. You used to give the parts of your body to be slaves to unclean living. You were becoming more and more evil. Now give your bodies to be slaves to right living. Then you will become holy.
[HCSB] For when you were slaves of sin, you were free from allegiance to righteousness.
[CSB] For when you were slaves of sin, you were free from allegiance to righteousness.
[AMP] For when you were slaves of sin, you were free in regard to righteousness.
[NLT] When you were slaves to sin, you were free from the obligation to do right.
[YLT] for when ye were servants of the sin, ye were free from the righteousness,