罗马书7章2节

(罗7:2)

[和合本] 就如女人有了丈夫,丈夫还活着,就被律法约束;丈夫若死了,就脱离了丈夫的律法。

[新标点] 就如女人有了丈夫,丈夫还活着,就被律法约束;丈夫若死了,就脱离了丈夫的律法。

[和合修] 就如女人有了丈夫,丈夫还活着,她就被律法约束;丈夫若死了,她就从丈夫的律法中解脱了。

[新译本] 一个已婚的妇人,在丈夫活着的时候,她是受律法约束归属丈夫;丈夫若死了,她就脱离丈夫在律法上的约束。

[当代修] 比方说,一个妇人结了婚,只要丈夫还在世,她就受律法的约束要与丈夫在一起。如果丈夫死了,她就脱离了与丈夫的婚姻关系。

[现代修] 举例说,一个已婚的女人,只要丈夫活着,就在法律的约束之下;丈夫死了,她就不再受这种法律的限制。

[吕振中] 有丈夫的女人,丈夫还活着,她是被法律束缚着、去跟着丈夫的;丈夫若死去,她就得解放、脱离了丈夫律了。

[思高本] 就如有丈夫的女人,当丈夫还活着的时候,是受法律束缚的;如果丈夫死了,她就不再因丈夫而受法律的束缚。

[文理本] 盖妇之从夫、夫在则为律所缚、夫死则脱夫之律、


上一节  下一节


Romans 7:2

[GNT] A married woman, for example, is bound by the law to her husband as long as he lives; but if he dies, then she is free from the law that bound her to him.

[BBE] Is it not clear, my brothers (I am using an argument to those who have knowledge of the law), that the law has power over a man as long as he is living?

[KJV] For the woman which hath an husband is bound by the law to her husband so long as he liveth; but if the husband be dead, she is loosed from the law of her husband.

[NKJV] For the woman who has a husband is bound by the law to [her] husband as long as he lives. But if the husband dies, she is released from the law of [her] husband.

[KJ21] For the woman who hath a husband is bound by the law to her husband so long as he liveth; but if the husband be dead, she is loosed from the law of the husband.

[NASB] For the married woman is bound by law to her (Lit living husband; but if)husband as long as he is alive; but if her husband dies, she is released from the law (Lit of)concerning the husband.

[NRSV] Thus a married woman is bound by the law to her husband as long as he lives; but if her husband dies, she is discharged from the law concerning the husband.

[WEB] For the woman that has a husband is bound by law to the husband while he lives, but if the husband dies, she is discharged from the law of the husband.

[ESV] Thus a married woman is bound by law to her husband while he lives, but if her husband dies she is released from the law of marriage.

[NIV] For example, by law a married woman is bound to her husband as long as he is alive, but if her husband dies, she is released from the law of marriage.

[NIrV] Brothers and sisters, I am speaking to you who know the law. Don't you know that the law has authority over us only as long as we are alive?

[HCSB] For example, a married woman is legally bound to her husband while he lives. But if her husband dies, she is released from the law regarding the husband.

[CSB] For example, a married woman is legally bound to her husband while he lives. But if her husband dies, she is released from the law regarding the husband.

[AMP] For [instance] a married woman is bound by law to her husband as long as he lives; but if her husband dies, she is loosed and discharged from the law concerning her husband.

[NLT] For example, when a woman marries, the law binds her to her husband as long as he is alive. But if he dies, the laws of marriage no longer apply to her.

[YLT] for the married woman to the living husband hath been bound by law, and if the husband may die, she hath been free from the law of the husband;


上一节  下一节