罗马书7章6节

(罗7:6)

[和合本] 但我们既然在捆我们的律法上死了,现今就脱离了律法,叫我们服侍主,要按着心灵的新样(“心灵”或作“圣灵”),不按着仪文的旧样。

[新标点] 但我们既然在捆我们的律法上死了,现今就脱离了律法,叫我们服事主,要按着心灵【心灵:或译圣灵】的新样,不按着仪文的旧样。

[和合修] 但如今,我们既然在捆绑我们的律法上死了,就从律法中解脱,使我们服侍主,要按着圣灵【“圣灵”或译“灵”】的新样,不按着仪文的旧样。

[新译本] 但现在,我们既然向那捆绑我们的律法死了,就脱离了律法的约束,好让我们用心灵的新样子,而不用仪文的旧方式来服事主。

[当代修] 但现在,我们既然向着一度捆绑我们的律法死了,就脱离了律法的控制,能够以圣灵所赐的新样式,而不是以拘守教条的旧样式事奉上帝。

[现代修] 但是,现在法律已经不能拘束我们;因为从管束我们的法律来说,我们已经死了。我们不再依照法律条文的旧方式,而是依照圣灵的新指示来事奉上帝。

[吕振中] 但如今呢、我们既对那捆绑我们、的律法死了,就得解放、脱离了那律法了;因此我们做奴仆、要依灵之新样子,而不是依典籍之旧样子。

[思高本] 但是现在,我们已死于束缚我们的势力,脱离了法律,如此,我们不应再拘泥于旧的条文,而应以新的心神事奉天主。

[文理本] 今于素所缚我之律、既脱之若死、致我之奉事、不以文之旧、而以神之新矣、○


上一节  下一节


Romans 7:6

[GNT] Now, however, we are free from the Law, because we died to that which once held us prisoners. No longer do we serve in the old way of a written law, but in the new way of the Spirit.

[BBE] For when we were in the flesh, the evil passions which came into being through the law were working in our bodies to give the fruit of death.

[KJV] But now we are delivered from the law, that being dead wherein we were held; that we should serve in newness of spirit, and not in the oldness of the letter.

[NKJV] But now we have been delivered from the law, having died to what we were held by, so that we should serve in the newness of the Spirit and not [in] the oldness of the letter.

[KJ21] But now we are delivered from the law, that being dead wherein we were held; that we should serve in newness of spirit, and not in the oldness of the letter.

[NASB] But now we have been released from the Law, having died to that by which we were bound, so that we serve in newness of the (Or spirit)Spirit and not in oldness of the letter.

[NRSV] But now we are discharged from the law, dead to that which held us captive, so that we are slaves not under the old written code but in the new life of the Spirit.

[WEB] But now we have been discharged from the law, having died to that in which we were held; so that we serve in newness of the spirit, and not in oldness of the letter.

[ESV] But now we are released from the law, having died to that which held us captive, so that we serve not under the old written code but in the new life of the Spirit.

[NIV] But now, by dying to what once bound us, we have been released from the law so that we serve in the new way of the Spirit, and not in the old way of the written code.

[NIrV] Our sinful nature used to control us. The law stirred up sinful longings in our bodies. So the things we did resulted in death.

[HCSB] But now we have been released from the law, since we have died to what held us, so that we may serve in the new way of the Spirit and not in the old letter of the law.

[CSB] But now we have been released from the law, since we have died to what held us, so that we may serve in the new way of the Spirit and not in the old letter of the law.

[AMP] But now we are discharged from the Law and have terminated all intercourse with it, having died to what once restrained and held us captive. So now we serve not under [obedience to] the old code of written regulations, but [under obedience to the promptings] of the Spirit in newness [of life].

[NLT] But now we have been released from the law, for we died to it and are no longer captive to its power. Now we can serve God, not in the old way of obeying the letter of the law, but in the new way of living in the Spirit.

[YLT] and now we have ceased from the law, that being dead in which we were held, so that we may serve in newness of spirit, and not in oldness of letter.


上一节  下一节