罗马书8章13节

(罗8:13)

[和合本] 你们若顺从肉体活着必要死,若靠着圣灵治死身体的恶行必要活着。

[新标点] 你们若顺从肉体活着,必要死;若靠着圣灵治死身体的恶行,必要活着。

[和合修] 你们若顺从肉体活着,必定会死;若靠着圣灵把身体的恶行处死,就必存活。

[新译本] 如果随着肉体而活,你们必定死;如果靠着圣灵治死身体的恶行,你们就必活着。

[当代修] 你们若随从罪恶本性活着,必定死亡;但若靠着圣灵除去身体的恶行,就必活着。

[现代修] 你们若服从本性,一定死亡;你们若依靠圣灵治死罪行,一定存活。

[吕振中] 因为你们若顺着肉体而活,就必死;若顺着灵治死你们身体上的行为,就必活。

[思高本] 如果你们随从肉性生活,必要死亡;然而,如果你们依赖圣神,去致死肉性的妄动,必能生活,

[文理本] 尔若依形躯而生、则必死、惟以神而泯身之所行、则必生、


上一节  下一节


Romans 8:13

[GNT] For if you live according to your human nature, you are going to die; but if by the Spirit you put to death your sinful actions, you will live.

[BBE] So then, my brothers, we are in debt, not to the flesh to be living in the way of the flesh:

[KJV] For if ye live after the flesh, ye shall die: but if ye through the Spirit do mortify the deeds of the body, ye shall live.

[NKJV] For if you live according to the flesh you will die; but if by the Spirit you put to death the deeds of the body, you will live.

[KJ21] for if ye live according to the flesh ye shall die, but if ye through the Spirit do mortify the deeds of the body ye shall live.

[NASB] for if you are living in accord with the flesh, you are going to die; but if by the Spirit you are putting to death the deeds of the body, you will live.

[NRSV] for if you live according to the flesh, you will die; but if by the Spirit you put to death the deeds of the body, you will live.

[WEB] For if you live after the flesh, you must die; but if by the Spirit you put to death the deeds of the body, you will live.

[ESV] For if you live according to the flesh you will die, but if by the Spirit you put to death the deeds of the body, you will live.

[NIV] For if you live according to the sinful nature, you will die; but if by the Spirit you put to death the misdeeds of the body, you will live,

[NIrV] Brothers and sisters, we have a duty. Our duty is not to live under the control of our sinful nature.

[HCSB] for if you live according to the flesh, you are going to die. But if by the Spirit you put to death the deeds of the body, you will live.

[CSB] for if you live according to the flesh, you are going to die. But if by the Spirit you put to death the deeds of the body, you will live.

[AMP] For if you live according to [the dictates of] the flesh, you will surely die. But if through the power of the [Holy] Spirit you are [habitually] putting to death (making extinct, deadening) the [evil] deeds prompted by the body, you shall [really and genuinely] live forever.

[NLT] For if you live by its dictates, you will die. But if through the power of the Spirit you put to death the deeds of your sinful nature, you will live.

[YLT] for if according to the flesh ye do live, ye are about to die; and if, by the Spirit, the deeds of the body ye put to death, ye shall live;


上一节  下一节