[和合本] 但我们若盼望那所不见的,就必忍耐等候。
[新标点] 但我们若盼望那所不见的,就必忍耐等候。
[和合修] 但我们若盼望那看不见的,我们就耐心等候。
[新译本] 但如果我们盼望没有看见的,就会耐心地热切期待。
[当代修] 但我们若盼望那尚未看见的,就会忍耐等候。
[现代修] 如果我们盼望那看不见的,我们就会忍耐等候。
[吕振中] 但我们若盼望那所未看见的,就必坚忍切候着。
[思高本] 但我们若希望那未看见的,必须坚忍等待。
[文理本] 惟我侪望所未见者、则忍以待之、○
[GNT] But if we hope for what we do not see, we wait for it with patience.
[BBE] For our salvation is by hope: but hope which is seen is not hope: for who is hoping for what he sees?
[KJV] But if we hope for that we see not, then do we with patience wait for it.
[NKJV] But if we hope for what we do not see, we eagerly wait for [it] with perseverance.
[KJ21] But if we hope for that which we see not, then do we with patience wait for it.
[NASB] But if we hope for what we do not see, through perseverance we wait eagerly for it.
[NRSV] But if we hope for what we do not see, we wait for it with patience.
[WEB] But if we hope for that which we don't see, we wait for it with patience.
[ESV] But if we hope for what we do not see, we wait for it with patience.
[NIV] But if we hope for what we do not yet have, we wait for it patiently.
[NIrV] That's the hope we had when we were saved. But hope that can be seen is no hope at all. Who hopes for what he already has?
[HCSB] But if we hope for what we do not see, we eagerly wait for it with patience.
[CSB] But if we hope for what we do not see, we eagerly wait for it with patience.
[AMP] But if we hope for what is still unseen by us, we wait for it with patience and composure.
[NLT] But if we look forward to something we don't yet have, we must wait patiently and confidently.)
[YLT] and if what we do not behold we hope for, through continuance we expect [it].