[和合本] 谁能控告 神所拣选的人呢?有 神称他们为义了。(或作“是称他们为义的 神吗?”)
[新标点] 谁能控告 神所拣选的人呢?有 神称他们为义了【或译:是称他们为义的 神吗】。
[和合修] 谁能控告 神所拣选的人呢?有 神称他们为义了。
[新译本] 谁能控告上帝拣选的人呢?有上帝称我们为义了。
[当代修] 谁能指控上帝拣选的人呢?上帝已经称他们为义人了。
[现代修] 谁会控告上帝所拣选的人呢?上帝已经宣布他们无罪了!
[吕振中] 谁能告上帝拣选的人呢?称他们为义的是上帝阿(或译:难道是上帝自己么?不,称他们┅┅阿)。
[思高本] 谁能控告天主所拣选的人呢?是使人成义的天主吗?
[文理本] 谁讼上帝所选者乎、
[GNT] Who will accuse God's chosen people? God himself declares them not guilty!
[BBE] He who did not keep back his only Son, but gave him up for us all, will he not with him freely give us all things?
[KJV] Who shall lay any thing to the charge of God's elect? It is God that justifieth.
[NKJV] Who shall bring a charge against God's elect? [It is] God who justifies.
[KJ21] Who shall lay anything to the charge against God's elect? It is God who justifieth.
[NASB] Who will bring charges against God's elect? God is the one who justifies;
[NRSV] Who will bring any charge against God's elect? It is God who justifies.
[WEB] Who could bring a charge against God's chosen ones? It is God who justifies.
[ESV] Who shall bring any charge against God's elect? It is God who justifies.
[NIV] Who will bring any charge against those whom God has chosen? It is God who justifies.
[NIrV] God did not spare his own Son. He gave him up for us all. Then won't he also freely give us everything else?
[HCSB] Who can bring an accusation against God's elect? God is the One who justifies.
[CSB] Who can bring an accusation against God's elect? God is the One who justifies.
[AMP] Who shall bring any charge against God's elect [when it is] God Who justifies [that is, Who puts us in right relation to Himself? Who shall come forward and accuse or impeach those whom God has chosen? Will God, Who acquits us?]
[NLT] Who dares accuse us whom God has chosen for his own? No one-- for God himself has given us right standing with himself.
[YLT] Who shall lay a charge against the choice ones of God? God [is] He that is declaring righteous,