[和合本] “我未将你造在腹中,我已晓得你;你未出母胎,我已分别你为圣;我已派你作列国的先知。”
[新标点] 我未将你造在腹中,我已晓得你;你未出母胎,我已分别你为圣;我已派你作列国的先知。
[和合修] “我尚未将你造在母腹中,就已认识你;你未出母胎,我已将你分别为圣,派你作列国的先知。”
[新译本] “我使你在母腹中成形以先,就认识你;你还未出母胎,我已把你分别为圣,立你作列国的先知。”
[当代修] “我还没有使你在母腹中成形,就认识你;你还未出生,我已使你圣洁,立你做万国的先知。”
[现代修] “在我赐生命给你以前,我已经选召了你;你还没有出生,我就指定你作万国的先知。”
[吕振中] “我未将你形成在你母腹中,就已认识了你;你未出母胎,我就将你分别为圣;派了你做列国的神言人。”
[思高本] “我还没有在母腹内形成你以前,我已认识了你;在你还没有出离母胎以前,我已祝圣了你,选定了你作万民的先知。”
[文理本] 我未造尔于腹、我已识尔、尔未出胎、我已区别尔、立尔为列邦之先知、
[GNT] "I chose you before I gave you life, and before you were born I selected you to be a prophet to the nations."
[BBE] Before you were formed in the body of your mother I had knowledge of you, and before your birth I made you holy; I have given you the work of being a prophet to the nations.
[KJV] Before I formed thee in the belly I knew thee; and before thou camest forth out of the womb I sanctified thee, and I ordained thee a prophet unto the nations.
[NKJV] "Before I formed you in the womb I knew you; Before you were born I sanctified you; I ordained you a prophet to the nations."
[KJ21] "Before I formed thee in the belly I knew thee, and before thou camest forth out of the womb I sanctified thee, and I ordained thee a prophet unto the nations."
[NASB] "Before I formed you in the womb I knew you, And before you were born I consecrated you; I have appointed you as a prophet to the nations."
[NRSV] "Before I formed you in the womb I knew you, and before you were born I consecrated you; I appointed you a prophet to the nations."
[WEB] "Before I formed you in the womb, I knew you. Before you were born, I sanctified you. I have appointed you a prophet to the nations."
[ESV] "Before I formed you in the womb I knew you, and before you were born I consecrated you; I appointed you a prophet to the nations."
[NIV] "Before I formed you in the womb I knew you, before you were born I set you apart; I appointed you as a prophet to the nations."
[NIrV] "Before I formed you in your mother's body I chose you. Before you were born I set you apart to serve me. I appointed you to be a prophet to the nations."
[HCSB] I chose you before I formed you in the womb; I set you apart before you were born. I appointed you a prophet to the nations.
[CSB] I chose you before I formed you in the womb; I set you apart before you were born. I appointed you a prophet to the nations.
[AMP] Before I formed you in the womb I knew [and] approved of you [as My chosen instrument], and before you were born I separated and set you apart, consecrating you; [and] I appointed you as a prophet to the nations. [Exod. 33:12; Isa. 49:1, 5; Rom. 8:29.]
[NLT] "I knew you before I formed you in your mother's womb. Before you were born I set you apart and appointed you as my prophet to the nations."
[YLT] 'Before I form thee in the belly, I have known thee; and before thou comest forth from the womb I have separated thee, a prophet to nations I have made thee.'