[和合本] “所以你不要为这百姓祈祷,不要为他们呼求祷告。因为他们遭难向我哀求的时候,我必不应允。
[新标点] “所以你不要为这百姓祈祷,不要为他们呼求祷告;因为他们遭难向我哀求的时候,我必不应允。
[和合修] “所以你不要为这百姓祈祷,也不要为他们呼求祷告,因为他们遭难向我哀求的时候,我必不应允。
[新译本] “至于你,不要为这人民祈祷,不要为他们呼求祷告,因为他们遭难向我呼求的时候,我必不听他们。
[当代修] “因此,耶利米啊,你不要为这些人祈祷,不要为他们呼求祷告,因为他们遭难时向我呼求,我必不理会他们。
[现代修] 耶利米呀,你不要替他们哀求,不要向我祈祷。他们遭难的时候向我求助,我也不听。”
[吕振中] “故此你不要为这人民祈祷,不要为他们举喊求或祷告声,因为他们遭难中向我呼求的时候我必不听。
[思高本] 至于你,你不必为这人民祈祷,不必为他们呼号祈求,因为他们在遭难时,才向我呼求,我必不俯听。”
[文理本] 勿为斯民祈祷、勿为之扬声呼吁、彼遭难而呼吁我、我必不听、
[GNT] Jeremiah, don't pray to me or plead with me on behalf of these people. When they are in trouble and call to me for help, I will not listen to them."
[BBE] And as for you, make no prayers for this people, send up no cry or prayer for them: for I will not give ear to their cry in the time of their trouble.
[KJV] Therefore pray not thou for this people, neither lift up a cry or prayer for them: for I will not hear them in the time that they cry unto me for their trouble.
[NKJV] " So do not pray for this people, or lift up a cry or prayer for them; for I will not hear [them] in the time that they cry out to Me because of their trouble.
[KJ21] "Therefore pray not thou for this people, neither lift up a cry or prayer for them; for I will not hear them in the time that they cry unto Me for their trouble.
[NASB] "So as for you, do not pray for this people, nor lift up a cry or prayer for them; for I will not listen when they call to Me because of their disaster.
[NRSV] As for you, do not pray for this people, or lift up a cry or prayer on their behalf, for I will not listen when they call to me in the time of their trouble.
[WEB] "Therefore don't pray for this people. Don't lift up cry or prayer for them; for I will not hear them in the time that they cry to me because of their trouble.
[ESV] "Therefore do not pray for this people, or lift up a cry or prayer on their behalf, for I will not listen when they call to me in the time of their trouble.
[NIV] "Do not pray for this people nor offer any plea or petition for them, because I will not listen when they call to me in the time of their distress.
[NIrV] "Jeremiah, do not pray for those people. Do not make any appeal or request for them. They will call out to me when they are in trouble. But I will not listen to them.
[HCSB] "As for you, do not pray for these people. Do not raise up a cry or a prayer on their behalf, for I will not be listening when they call out to Me at the time of their disaster.
[CSB] "As for you, do not pray for these people. Do not raise up a cry or a prayer on their behalf, for I will not be listening when they call out to Me at the time of their disaster.
[AMP] Therefore do not pray for this people or lift up a cry or prayer for them, for I will not listen when they cry out to Me in the time of their evil trouble.
[NLT] "Pray no more for these people, Jeremiah. Do not weep or pray for them, for I will not listen to them when they cry out to me in distress.
[YLT] And thou, thou dost not pray for this people, Nor dost thou lift up for them cry and prayer, For I do not hearken in the time of their calling unto Me for their vexation.