耶利米书12章15节

(耶12:15)

[和合本] 我拔出他们以后,我必转过来怜悯他们,把他们再带回来,各归本业,各归故土。

[新标点] 我拔出他们以后,我必转过来怜悯他们,把他们再带回来,各归本业,各归故土。

[和合修] 我拔出他们以后,必回转过来怜悯他们,使他们归回,各归本业,各归故土。

[新译本] 但我把他们拔出来以后,我必再怜悯他们,把他们领回来,各自归回自己的产业,自己的故乡。

[当代修] 我逐出他们以后,还要再怜悯他们,把他们带回各自的家园和故土。

[现代修] 但是,我拔除了他们以后,要再怜悯他们,让他们回归故土。

[吕振中] 但我将他们拔出以后,我必转回来怜悯他们,把他们带回来,各归本业,各归本地。

[思高本] 在我拔除他们以后,我要再怜悯他们,引他们复归自己的产业,各回自己的故乡。

[文理本] 既拔之后、我必反而矜恤之、导之各复故业故土、


上一节  下一节


Jeremiah 12:15

[GNT] But after I have taken them away, I will have mercy on them; I will bring each nation back to its own land and to its own country.

[BBE] And it will come about that, after they have been uprooted, I will again have pity on them; and I will take them back, every man to his heritage and every man to his land.

[KJV] And it shall come to pass, after that I have plucked them out I will return, and have compassion on them, and will bring them again, every man to his heritage, and every man to his land.

[NKJV] "Then it shall be, after I have plucked them out, that I will return and have compassion on them and bring them back, everyone to his heritage and everyone to his land.

[KJ21] And it shall come to pass after I have plucked them out, I will return and have compassion on them, and will bring them back, every man to his heritage and every man to his land.

[NASB] And it will come about that after I have driven them out, I will again have compassion on them; and I will bring them back, each one to his inheritance and each one to his land.

[NRSV] And after I have plucked them up, I will again have compassion on them, and I will bring them again to their heritage and to their land, everyone of them.

[WEB] It will happen that after I have plucked them up, I will return and have compassion on them. I will bring them again, every man to his heritage, and every man to his land.

[ESV] And after I have plucked them up, I will again have compassion on them, and I will bring them again each to his heritage and each to his land.

[NIV] But after I uproot them, I will again have compassion and will bring each of them back to his own inheritance and his own country.

[NIrV] "But after I pull those nations up, I will show my tender love to them again. I will bring all of them back to their own lands. I will take all of them back to their own countries.

[HCSB] After I have uprooted them, I will once again have compassion on them and return each one to his inheritance and to his land.

[CSB] After I have uprooted them, I will once again have compassion on them and return each one to his inheritance and to his land.

[AMP] And after I have plucked them up, I will return and have compassion on them and will bring them back again, every man to his heritage and every man to his land.

[NLT] But afterward I will return and have compassion on all of them. I will bring them home to their own lands again, each nation to its own possession.

[YLT] And it hath been, after My plucking them out, I turn back, and have pitied them, And I have brought them back, Each to his inheritance, and each to his land.


上一节  下一节