耶利米书13章21节

(耶13:21)

[和合本] 耶和华立你自己所交的朋友为首,辖制你,那时你还有什么话说呢?痛苦岂不将你抓住像产难的妇人吗?

[新标点] 耶和华立你自己所交的朋友为首,辖制你,那时你还有什么话说呢?痛苦岂不将你抓住像产难的妇人吗?

[和合修] 耶和华立你自己所教导的盟友,立他们为头来辖制你,你还有什么话可说呢?【“耶和华…可说呢?”或译“当他来惩罚你的时候,你还有什么话可说呢?你自己所教导的盟友作头来辖制你。”】痛苦岂不将你抓住像临产的妇人吗?

[新译本] 耶和华立你自己结交(“结交”原文作“教导”)的盟友为首领管辖你,那时,你还有什么话说呢?痛苦岂不把你抓住,好像妇女生产时的痛苦一样吗?

[当代修] 耶和华让你结交的盟友来统治你,你还有什么话可说?难怪你痛苦不堪,就像分娩的妇人。

[现代修] 你一向认为是盟友的竟来征服你,统治你;你还有什么话说呢?你要像产妇阵痛一样痛苦。

[吕振中] 他们立你自己所惯视为良友的为首来辖制你,那你还有什么话说呢?痛苦岂不将你抓住,像抓住生产的妇人一样呢?

[思高本] 他惩罚你,你还有什么话说?是你教导了昔日的盟友来统治你,岂能不使你痛苦得像个临产的妇女?

[文理本] 尔所交之友朋、耶和华立之为首、以制尔时、尚有何词、岂不痛苦、若临产之妇乎、


上一节  下一节


Jeremiah 13:21

[GNT] What will you say when people you thought were your friends conquer you and rule over you? You will be in pain like a woman giving birth.

[BBE] What will you say when he puts over you those whom you yourself have made your friends? will not pains take you like a woman in childbirth?

[KJV] What wilt thou say when he shall punish thee? for thou hast taught them to be captains, and as chief over thee: shall not sorrows take thee, as a woman in travail?

[NKJV] What will you say when He punishes you? For you have taught them [To be] chieftains, to be head over you. Will not pangs seize you, Like a woman in labor?

[KJ21] What wilt thou say when He shall punish thee? For thou hast taught them to be captains, and as chief over thee. Shall not sorrows take thee, as a woman in travail?

[NASB] What will you say when He appoints over you— And you yourself had taught them— Former companions to be head over you? Will sharp pains not take hold of you Like a woman in childbirth?

[NRSV] What will you say when they set as head over you those whom you have trained to be your allies? Will not pangs take hold of you, like those of a woman in labor?

[WEB] What will you say, when he sets over you as head those whom you have yourself taught to be friends to you? Won't sorrows take hold of you, as of a woman in travail?

[ESV] What will you say when they set as head over you those whom you yourself have taught to be friends to you? Will not pangs take hold of you like those of a woman in labor?

[NIV] What will you say when the LORD sets over you those you cultivated as your special allies? Will not pain grip you like that of a woman in labor?

[NIrV] You have worked hard to make special friends. But the Lord will let them rule over you. Then what will you say? Suffering will take hold of you. It will be like the pain of a woman having a baby.

[HCSB] What will you say when He appoints close friends as leaders over you, ones you yourself trained? Won't labor pains seize you, as [they do] a woman in labor?

[CSB] What will you say when He appoints close friends as leaders over you, ones you yourself trained? Won't labor pains seize you, as [they do] a woman in labor?

[AMP] What will you say [O Jerusalem] when He [the Lord] sets over you as head those [tyrannical foreign nations] whom you yourselves [at intervals] have taught to be lovers (allies) with you [instructing them, even your friends, to be head over you]? Will not pangs take hold of you like that of a woman in travail?

[NLT] What will you say when the LORD takes the allies you have cultivated and appoints them as your rulers? Pangs of anguish will grip you, like those of a woman in labor!

[YLT] What dost thou say, when He looketh after thee? And thou -- thou hast taught them [to be] over thee -- leaders for head? Do not pangs seize thee as a travailing woman?


上一节  下一节