[和合本] 我就去,照着耶和华所吩咐我的,将腰带藏在幼发拉底河边。
[新标点] 我就去,照着耶和华所吩咐我的,将腰带藏在幼发拉底河边。
[和合修] 我就去,照着耶和华命令我的,把腰带藏在幼发拉底河边。
[新译本] 我就照着耶和华所吩咐我的,去把腰带藏在幼发拉底河那里。
[当代修] 于是,我照耶和华的吩咐把腰带藏在那里。
[现代修] 我就遵从上主的命令到幼发拉底河去,把腰带藏在那里。
[吕振中] 我就去,将围腰服埋藏在伯拉河那里,照永恒主所吩咐我的。
[思高本] 我照上主吩咐我的去了;将带子藏在幼发拉的近傍。
[文理本] 我遵耶和华命、往伯拉河滨藏之、
[GNT] So I went and hid them near the Euphrates.
[BBE] So I went and put it in a secret place by Parah, as the Lord had said to me.
[KJV] So I went, and hid it by Euphrates, as the LORD commanded me.
[NKJV] So I went and hid it by the Euphrates, as the LORD commanded me.
[KJ21] So I went and hid it by the Euphrates, as the LORD commanded me.
[NASB] So I went and hid it by the Euphrates, as the Lord had commanded me.
[NRSV] So I went, and hid it by the Euphrates, as the LORD commanded me.
[WEB] So I went and hid it by the Euphrates, as Yahweh commanded me.
[ESV] So I went and hid it by the Euphrates, as the LORD commanded me.
[NIV] So I went and hid it at Perath, as the LORD told me.
[NIrV] So I went and hid it at Perath. I did just as the Lord had told me to do.
[HCSB] So I went and hid it by the Euphrates, as the LORD commanded me.
[CSB] So I went and hid it by the Euphrates, as the LORD commanded me.
[AMP] So I went and hid it by the Euphrates, as the Lord commanded me.
[NLT] So I went and hid it by the Euphrates as the LORD had instructed me.
[YLT] and I go and hide it by Phrat, as Jehovah commanded me.