[和合本] 你要将这话对他们说:‘愿我眼泪汪汪,昼夜不息,因为我百姓(原文作“民的处女”)受了裂口破坏的大伤。
[新标点] 你要将这话对他们说:愿我眼泪汪汪,昼夜不息,因为我百姓【原文是民的处女】受了裂口破坏的大伤。
[和合修] 你要向他们说这些话:愿我眼泪汪汪,昼夜不息,因为少女—我百姓【“我百姓”:原文直译“我百姓的女儿”】受了重大的打击,伤口极其严重。
[新译本] “你要对他们说这话:‘愿我的眼泪直流,日夜不停;因为我的同胞(“同胞”原文作“人民的处女”)遭受极大的毁灭,受到很严重的打击。
[当代修] “耶利米,你要对他们说,‘让我昼夜泪眼汪汪吧,因为我的同胞遭受重创,遍体鳞伤。
[现代修] 上主吩咐我向人民述说我的忧伤:让我的眼泪日夜涌流吧!让我不停息地哭泣吧!因为我的同胞受伤;他们受严重的打击。
[吕振中] 你要将这话对他们说:‘愿我的眼流下泪水,昼夜不息;因为我的子民(原文:我人民的处女)受了极厉害的击伤,破裂的破烂很大。
[思高本] (先知的哀伤)你应将这话转告他们:我眼泪直流,昼夜不息,因为我的处女──人民──大受摧残,受了严重的打击。
[文理本] 尔其以是言语之曰、我目流涕、昼夜不息、我民处女、大见摧残、而受重伤、
[GNT] The LORD commanded me to tell the people about my sorrow and to say: "May my eyes flow with tears day and night, may I never stop weeping, for my people are deeply wounded and are badly hurt.
[BBE] And you are to say this word to them, Let my eyes be streaming with water night and day, and let it not be stopped; for the virgin daughter of my people is wounded with a great wound, with a very bitter blow.
[KJV] Therefore thou shalt say this word unto them; Let mine eyes run down with tears night and day, and let them not cease: for the virgin daughter of my people is broken with a great breach, with a very grievous blow.
[NKJV] " Therefore you shall say this word to them: 'Let my eyes flow with tears night and day, And let them not cease; For the virgin daughter of my people Has been broken with a mighty stroke, with a very severe blow.
[KJ21] "Therefore thou shalt say this word unto them: `Let mine eyes run down with tears night and day, and let them not cease; for the virgin daughter of my people is broken with a great breach, with a very grievous blow.
[NASB] You will say this word to them, 'Let my eyes stream down tears night and day, And let them not cease; For the virgin daughter of my people has been crushed with a mighty blow, With a sorely infected wound.
[NRSV] You shall say to them this word: Let my eyes run down with tears night and day, and let them not cease, for the virgin daughter-- my people-- is struck down with a crushing blow, with a very grievous wound.
[WEB] "You shall say this word to them:"'Let my eyes run down with tears night and day, and let them not cease;for the virgin daughter of my people is broken with a great breach, with a very grievous wound.
[ESV] "You shall say to them this word: 'Let my eyes run down with tears night and day, and let them not cease, for the virgin daughter of my people is shattered with a great wound, with a very grievous blow.
[NIV] "Speak this word to them: "'Let my eyes overflow with tears night and day without ceasing; for my virgin daughter--my people--has suffered a grievous wound, a crushing blow.
[NIrV] "Jeremiah, give them this message. Tell them, " 'Let tears flow from my eyes. Let them pour out night and day. Never let them stop. The people of my own nation have suffered a terrible wound. They have been crushed.
[HCSB] You are to speak this word to them: Let my eyes overflow with tears; day and night may [they] not stop, for the virgin daughter of my people has been destroyed by a great disaster, an extremely severe wound.
[CSB] You are to speak this word to them: Let my eyes overflow with tears; day and night may [they] not stop, for the virgin daughter of my people has been destroyed by a great disaster, an extremely severe wound.
[AMP] Therefore [Jeremiah] you shall say to them, Let my eyes run down with tears night and day, and let them not cease; for the virgin daughter of my people has been smitten with a great wound, with a very grievous blow.
[NLT] Now, Jeremiah, say this to them: "Night and day my eyes overflow with tears. I cannot stop weeping, for my virgin daughter-- my precious people-- has been struck down and lies mortally wounded.
[YLT] And thou hast said unto them this word: Tears come down mine eyes night and day, And they do not cease, For, [with] a great breach, Broken hath been the virgin daughter of my people, A very grievous stroke.