[和合本] 耶和华啊,我们的罪孽虽然作见证告我们,还求你为你名的缘故行事。我们本是多次背道,得罪了你。
[新标点] 耶和华啊,我们的罪孽虽然作见证告我们,还求你为你名的缘故行事。我们本是多次背道,得罪了你。
[和合修] 耶和华啊,虽然我们的罪孽控告我们,求你为你名的缘故行动吧!我们本是多次背道,得罪了你。
[新译本] “耶和华啊!即使我们的罪孽指证我们,还求你因你名的缘故施行拯救。我们实在多次背道,得罪了你。
[当代修] 耶和华啊,虽然我们的罪控告我们,我们屡屡叛逆得罪你,求你为了自己的尊名而拯救我们。
[现代修] 我的子民向我呼求:上主啊,即使我们的罪指控我们,求你仍然照你的诺言帮助我们。我们一再离弃你;我们得罪了你。
[吕振中] “我们的罪孽虽作证告我们,永恒主阿,为你名的缘故行事吧!虽则我们多次转离正道,犯罪得罪了你。
[思高本] 上主,我们的罪过若指证我们,但求你因你的名字而施救,因为我们屡次失节,得罪了你。
[文理本] 耶和华欤、我之愆尤虽证我恶、愿尔缘尔名而施行、我屡悖逆、干罪于尔、
[GNT] My people cry out to me, 'Even though our sins accuse us, help us, LORD, as you have promised. We have turned away from you many times; we have sinned against you.
[BBE] Though our sins give witness against us, do something, O Lord, for the honour of your name: for again and again we have been turned away from you, we have done evil against you.
[KJV] O LORD, though our iniquities testify against us, do thou it for thy name's sake: for our backslidings are many; we have sinned against thee.
[NKJV] O LORD, though our iniquities testify against us, Do it for Your name's sake; For our backslidings are many, We have sinned against You.
[KJ21] O LORD, though our iniquities testify against us, do Thou it for Thy name's sake; for our backslidings are many; we have sinned against Thee.
[NASB] Though our wrongdoings testify against us, Lord, act for the sake of Your name! Our apostasies have indeed been many, We have sinned against You.
[NRSV] Although our iniquities testify against us, act, O LORD, for your name's sake; our apostasies indeed are many, and we have sinned against you.
[WEB] Though our iniquities testify against us, work for your name's sake, Yahweh;for our rebellions are many. We have sinned against you.
[ESV] "Though our iniquities testify against us, act, O LORD, for your name's sake; for our backslidings are many; we have sinned against you.
[NIV] Although our sins testify against us, O LORD, do something for the sake of your name. For our backsliding is great; we have sinned against you.
[NIrV] Our sins are a witness against us. Lord, do something for the honor of your name. We have completely turned away from you. We've sinned against you.
[HCSB] Though our guilt testifies against us, LORD, act for Your name's sake. Indeed, our rebellions are many; we have sinned against You.
[CSB] Though our guilt testifies against us, LORD, act for Your name's sake. Indeed, our rebellions are many; we have sinned against You.
[AMP] O Lord, though our iniquities testify against us [prays Jeremiah], deal and work with us for Your own name's sake [that the heathen may witness Your might and faithfulness]! For our backslidings are many; we have sinned against You.
[NLT] The people say, "Our wickedness has caught up with us, LORD, but help us for the sake of your own reputation. We have turned away from you and sinned against you again and again.
[YLT] Surely our iniquities have testified against us, O Jehovah, work for Thy name's sake, For many have been our backslidings, Against Thee we have sinned.