耶利米书15章18节

(耶15:18)

[和合本] 我的痛苦为何长久不止呢?我的伤痕为何无法医治,不能痊愈呢?难道你待我有诡诈,像流干的河道吗?

[新标点] 我的痛苦为何长久不止呢?我的伤痕为何无法医治、不能痊愈呢?难道你待我有诡诈,像流干的河道吗?

[和合修] 我的痛苦为何长久不止呢?我的伤痕为何无法可医,不能痊愈呢?难道你以诡诈待我,像流干的河道吗?

[新译本] 我的痛苦为什么长久不止呢?我的创伤为什么无法医治,不得痊愈呢?你对我真的像叫人失望、靠不住的溪流吗?

[当代修] 为什么我的痛楚无休无止?为什么我的创伤无法医治?难道你要像一条时断时流的小溪让我无法依靠吗?

[现代修] 我为什么不断受苦?为什么我的创伤不得医治?难道你要像干涸的小溪那样靠不住、老是令我失望吗?”

[吕振中] 我的伤痛为什么长久不止呢?我受的击伤为什么无法医治,拒绝受治疗呢?难道你待我、就像欺人的河流,靠不住的溪水么?

[思高本] 为什么我的痛苦如此久长,我的创伤不可医治,痊愈无望?你于我好像是一条不常有水,而变化无常的溪流!

[文理本] 我之痛苦、奚久不已、我之创伤、何为不瘳、尔之于我、果如无常之溪、无水之井乎、○


上一节  下一节


Jeremiah 15:18

[GNT] Why do I keep on suffering? Why are my wounds incurable? Why won't they heal? Do you intend to disappoint me like a stream that goes dry in the summer?"

[BBE] Why is my pain unending and my wound without hope of being made well? Sorrow is mine, for you are to me as a stream offering false hope and as waters which are not certain.

[KJV] Why is my pain perpetual, and my wound incurable, which refuseth to be healed? wilt thou be altogether unto me as a liar, and as waters that fail?

[NKJV] Why is my pain perpetual And my wound incurable, [Which] refuses to be healed? Will You surely be to me like an unreliable stream, [As] waters [that] fail?

[KJ21] Why is my pain perpetual and my wound incurable, which refuseth to be healed? Wilt Thou be altogether unto me as a liar and as waters that fail?

[NASB] Why has my pain been endless And my wound incurable, refusing to be healed? Will You indeed be to me like a deceptive stream With water that is unreliable?

[NRSV] Why is my pain unceasing, my wound incurable, refusing to be healed? Truly, you are to me like a deceitful brook, like waters that fail.

[WEB] Why is my pain perpetual, and my wound incurable, which refuses to be healed?Will you indeed be to me as a deceitful brook, like waters that fail?

[ESV] Why is my pain unceasing, my wound incurable, refusing to be healed? Will you be to me like a deceitful brook, like waters that fail?

[NIV] Why is my pain unending and my wound grievous and incurable? Will you be to me like a deceptive brook, like a spring that fails?

[NIrV] Why does my pain never end? Why is my wound so deep? Why can't I ever get well? To me you are like a stream that runs dry. You are like a spring that doesn't have any water.

[HCSB] Why has my pain become unending, my wound incurable, refusing to be healed? You truly have become like a mirage to me-- water that is not reliable.

[CSB] Why has my pain become unending, my wound incurable, refusing to be healed? You truly have become like a mirage to me-- water that is not reliable.

[AMP] Why is my pain perpetual and my wound incurable, refusing to be healed? Will you indeed be to me like a deceitful brook, like waters that fail and are uncertain?

[NLT] Why then does my suffering continue? Why is my wound so incurable? Your help seems as uncertain as a seasonal brook, like a spring that has gone dry."

[YLT] Why hath my pain been perpetual? And my wound incurable? It hath refused to be healed, Thou art surely to me as a failing stream, Waters not stedfast.


上一节  下一节