[和合本] 我没有坐在宴乐人的会中,也没有欢乐,我因你的感动(“感动”原文作“手”)独自静坐,因你使我满心愤恨。
[新标点] 我没有坐在宴乐人的会中,也没有欢乐;我因你的感动【原文是手】独自静坐,因你使我满心愤恨。
[和合修] 我并未坐在享乐人的会中欢乐;因你的手,我就独自静坐,你使我满心愤慨。
[新译本] 我没有坐在欢笑者的集会中一同欢乐;因为你的手在我身上,你使我满了忿怒,我就独自静坐。
[当代修] 我没有与作乐的人为伍,没有与他们同乐。你要我独坐一处,他们的罪恶使我怒气填胸。
[现代修] 我没有浪费光阴,跟别人在一起欢笑,享受人生乐趣。为了遵从你的命令,我孤立自己,心里充满忿怒。
[吕振中] 我没有坐在嘻嘻笑闹者的集会中去欢跃呀;因你手的控制,我独自坐着;因为你使我满了义怒。
[思高本] 我从没有坐在欢笑者的集会中一同取乐;我却依你的指示独自静坐,因为你使我忿怒填胸。
[文理本] 欢娱之会、我未同坐、亦未偕乐、为尔之手、我乃独坐、盖尔充我以怒也、
[GNT] I did not spend my time with other people, laughing and having a good time. In obedience to your orders I stayed by myself and was filled with anger.
[BBE] I did not take my seat among the band of those who are glad, and I had no joy; I kept by myself because of your hand; for you have made me full of wrath.
[KJV] I sat not in the assembly of the mockers, nor rejoiced; I sat alone because of thy hand: for thou hast filled me with indignation.
[NKJV] I did not sit in the assembly of the mockers, Nor did I rejoice; I sat alone because of Your hand, For You have filled me with indignation.
[KJ21] I sat not in the assembly of the mockers, nor rejoiced; I sat alone because of Thy hand, for Thou hast filled me with indignation.
[NASB] I did not sit in a circle of revelers and celebrate. Because of Your hand upon me I sat alone, For You filled me with indignation.
[NRSV] I did not sit in the company of merrymakers, nor did I rejoice; under the weight of your hand I sat alone, for you had filled me with indignation.
[WEB] I didn't sit in the assembly of those who make merry and rejoice. I sat alone because of your hand, for you have filled me with indignation.
[ESV] I did not sit in the company of revelers, nor did I rejoice; I sat alone, because your hand was upon me, for you had filled me with indignation.
[NIV] I never sat in the company of revelers, never made merry with them; I sat alone because your hand was on me and you had filled me with indignation.
[NIrV] I never sat around with those who go to wild parties. I never had a good time with them. I sat alone because you had put your powerful hand on me. Your anger against sin was burning inside me.
[HCSB] I never sat with the band of revelers, and I did not celebrate [with them]. Because Your hand was [on me], I sat alone, for You filled me with indignation.
[CSB] I never sat with the band of revelers, and I did not celebrate [with them]. Because Your hand was [on me], I sat alone, for You filled me with indignation.
[AMP] I sat not in the assembly of those who make merry, nor did I rejoice; I sat alone because Your [powerful] hand was upon me, for You had filled me with indignation.
[NLT] I never joined the people in their merry feasts. I sat alone because your hand was on me. I was filled with indignation at their sins.
[YLT] I have not sat in an assembly of deriders, Nor do I exult, because of thy hand, -- Alone I have sat, For [with] indignation Thou hast filled me.