[和合本] 而且你们行恶比你们列祖更甚;因为各人随从自己顽梗的恶心行事,甚至不听从我。
[新标点] 而且你们行恶比你们列祖更甚;因为各人随从自己顽梗的恶心行事,甚至不听从我,
[和合修] 你们行恶比你们祖先更甚,看哪,各人随从自己顽梗的恶心行事,不听从我。
[新译本] 至于你们,你们作坏事比你们的列祖更厉害;看哪!你们各人都随从自己顽梗的恶心行事,不听从我。
[当代修] 可是,你们的行为比他们更邪恶,一意孤行,不听从我。
[现代修] 但是你们比他们更可恶。你们一直为自己顽劣的心思所驱使,不听从我。
[吕振中] 而你们呢,作坏事又比你们列祖更厉害;你们看,你们各人都随从自己顽强之坏心思而行,不听从我;
[思高本] 至于你们,你们作恶更甚于你们的祖先;看,你们各人随从自己顽固的恶意生活,不听从我;
[文理本] 尔曹行恶甚于尔祖、各徇恶心之刚愎而行、不听从我、
[GNT] But you have done even worse than your ancestors. All of you are stubborn and evil, and you do not obey me.
[BBE] And you have done worse evil than your fathers; for see, every one of you is guided by the pride of his evil heart, so as not to give ear to me:
[KJV] And ye have done worse than your fathers; for, behold, ye walk every one after the imagination of his evil heart, that they may not hearken unto me:
[NKJV] And you have done worse than your fathers, for behold, each one follows the dictates of his own evil heart, so that no one listens to Me.
[KJ21] And ye have done worse than your fathers, for behold, ye walk every one after the imagination of his evil heart, that they may not hearken unto Me.
[NASB] You too have done evil, even more than your forefathers; for behold, each one of you is following the stubbornness of his own evil heart, without listening to Me.
[NRSV] and because you have behaved worse than your ancestors, for here you are, every one of you, following your stubborn evil will, refusing to listen to me.
[WEB] You have done evil more than your fathers, for behold, you each walk after the stubbornness of his evil heart, so that you don't listen to me.
[ESV] and because you have done worse than your fathers, for behold, every one of you follows his stubborn, evil will, refusing to listen to me.
[NIV] But you have behaved more wickedly than your fathers. See how each of you is following the stubbornness of his evil heart instead of obeying me.
[NIrV] " 'But you have done more evil things than they did. All of you are doing what your stubborn and evil hearts want you to do. You are not obeying me.
[HCSB] You did more evil than your fathers. Look, each one of you was following the stubbornness of his evil heart, not obeying Me.
[CSB] You did more evil than your fathers. Look, each one of you was following the stubbornness of his evil heart, not obeying Me.
[AMP] And because you have done worse than your fathers. For behold, every one of you walks after the stubbornness of his own evil heart, so that you do not listen to and obey Me.
[NLT] And you are even worse than your ancestors! You stubbornly follow your own evil desires and refuse to listen to me.
[YLT] Ye also have done evil above your fathers, And lo, ye are walking each after the stubbornness of his evil heart, So as not to hearken unto Me.