[和合本] 倚靠耶和华、以耶和华为可靠的,那人有福了。
[新标点] 倚靠耶和华、以耶和华为可靠的,那人有福了!
[和合修] 倚靠耶和华、以耶和华为他所仰赖的,那人有福了!
[新译本] 但倚靠耶和华,以耶和华为他所信赖的,这人是有福的。
[当代修] 信靠耶和华、倚靠耶和华的人有福了!
[现代修] 专心信靠我的,这种人多么有福!
[吕振中] “但那倚靠永恒主、以永恒主为所信靠的、那种人有福阿!
[思高本] 凡信赖上主,以上主作依靠的人,是可祝福的:
[文理本] 倚赖耶和华、惟耶和华是恃者、其人有福、
[GNT] "But I will bless the person who puts his trust in me.
[BBE] A blessing is on the man who puts his faith in the Lord, and whose hope the Lord is.
[KJV] Blessed is the man that trusteth in the LORD, and whose hope the LORD is.
[NKJV] "Blessed [is] the man who trusts in the LORD, And whose hope is the LORD.
[KJ21] "Blessed is the man that trusteth in the LORD, and whose hope the LORD is.
[NASB] Blessed is the man who trusts in the Lord, And whose trust is the Lord.
[NRSV] Blessed are those who trust in the LORD, whose trust is the LORD.
[WEB] "Blessed is the man who trusts in Yahweh, and whose confidence is in Yahweh.
[ESV] "Blessed is the man who trusts in the LORD, whose trust is the LORD.
[NIV] "But blessed is the man who trusts in the LORD, whose confidence is in him.
[NIrV] "But I will bless any man who trusts in me. I will show my favor to the one who depends on me.
[HCSB] Blessed is the man who trusts in the LORD, whose confidence indeed is the LORD.
[CSB] Blessed is the man who trusts in the LORD, whose confidence indeed is the LORD.
[AMP] [Most] blessed is the man who believes in, trusts in, and relies on the Lord, and whose hope and confidence the Lord is.
[NLT] "But blessed are those who trust in the LORD and have made the LORD their hope and confidence.
[YLT] Blessed [is] the man who trusteth in Jehovah, And whose confidence hath been Jehovah.