耶利米书18章10节

(耶18:10)

[和合本] 他们若行我眼中看为恶的事,不听从我的话,我就必后悔,不将我所说的福气赐给他们。

[新标点] 他们若行我眼中看为恶的事,不听从我的话,我就必后悔,不将我所说的福气赐给他们。

[和合修] 他们若行我眼中看为恶的事,不听从我的话,我就改变心意,不将我所说的福气赐给他们。

[新译本] 如果他们行我眼中看为恶的事,不听从我的话,我就必回心转意,不把我应许的好处赐给他们。

[当代修] 如果他们做我视为恶的事,不听从我的话,我必改变心意,取消我原本要赐给他们的福气。

[现代修] 如果那国家不服从我,专做坏事,我就改变心意,取消我原先的计划。

[吕振中] 他们若行我所看为坏的事,不听从我的声音,那么我就后悔我所说要使他们得益处的福了。

[思高本] 但若她行我不喜欢的事,不听从我的声音,我也要反悔,不再给她所许过的恩惠。

[文理本] 如彼邦族行我所恶、不听我言、我则回意、不锡所言之福、


上一节  下一节


Jeremiah 18:10

[GNT] but then that nation disobeys me and does evil, I will not do what I said I would.

[BBE] If, in that very minute, it does evil in my eyes, going against my orders, then my good purpose, which I said I would do for them, will be changed.

[KJV] If it do evil in my sight, that it obey not my voice, then I will repent of the good, wherewith I said I would benefit them.

[NKJV] "if it does evil in My sight so that it does not obey My voice, then I will relent concerning the good with which I said I would benefit it.

[KJ21] if it do evil in My sight, that it obey not My voice, then I will repent of the good wherewith I said I would benefit them.

[NASB] if it does evil in My sight by not obeying My voice, then I will relent of the good with which I said (Lit to do it good)that I would bless it.

[NRSV] but if it does evil in my sight, not listening to my voice, then I will change my mind about the good that I had intended to do to it.

[WEB] if they do that which is evil in my sight, that they not obey my voice, then I will repent of the good with which I said I would benefit them.

[ESV] and if it does evil in my sight, not listening to my voice, then I will relent of the good that I had intended to do to it.

[NIV] and if it does evil in my sight and does not obey me, then I will reconsider the good I had intended to do for it.

[NIrV] But it does what is evil in my sight. It does not obey me. Then I will think again about the good things I had wanted to do for it.

[HCSB] However, if it does what is evil in My sight by not listening to My voice, I will not bring the good I had said I would do to it.

[CSB] However, if it does what is evil in My sight by not listening to My voice, I will not bring the good I had said I would do to it.

[AMP] And if they do evil in My sight, obeying not My voice, then I will regret and reverse My decision concerning the good with which I said I would benefit them.

[NLT] but then that nation turns to evil and refuses to obey me, I will not bless it as I said I would.

[YLT] And it hath done the evil thing in Mine eyes, So as not to hearken to My voice, Then I have repented of the good That I have spoken of doing to it.


上一节  下一节