[和合本] 我何时论到一邦或一国说:要建立、栽植;
[新标点] 我何时论到一邦或一国说,要建立、栽植;
[和合修] 我何时论到一邦或一国说,要建立、栽植;
[新译本] 同样,我什么时候宣布要建立、栽植一邦或一国,
[当代修] 当我宣布要建造、栽培哪一邦或哪一国的时候,
[现代修] 无论什么时候我宣布要栽培,建立一个国家,
[吕振中] 我什么时候论到一邦或一国说,要建立,要栽植,
[思高本] 或者,我一时想对一个民族或一个国家,决意要建设,要栽培,
[文理本] 我论一族、或论一国之时、言欲植之、建之、
[GNT] On the other hand, if I say that I am going to plant or build up any nation or kingdom,
[BBE] And whenever I say anything about building up a nation or a kingdom, and planting it;
[KJV] And at what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to build and to plant it;
[NKJV] "And the instant I speak concerning a nation and concerning a kingdom, to build and to plant [it,]
[KJ21] And at the instant I shall speak concerning a nation and concerning a kingdom, to build and to plant it,
[NASB] Or at another moment I might speak concerning a nation or concerning a kingdom to build up or to plant it;
[NRSV] And at another moment I may declare concerning a nation or a kingdom that I will build and plant it,
[WEB] At the instant I speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to build and to plant it;
[ESV] And if at any time I declare concerning a nation or a kingdom that I will build and plant it,
[NIV] And if at another time I announce that a nation or kingdom is to be built up and planted,
[NIrV] "Suppose at another time I announce that a nation or kingdom is going to be built up and planted.
[HCSB] At [another] time I announce that I will build and plant a nation or a kingdom.
[CSB] At [another] time I announce that I will build and plant a nation or a kingdom.
[AMP] At another time I will suddenly speak concerning a nation or kingdom, that I will build up and plant it;
[NLT] And if I announce that I will plant and build up a certain nation or kingdom,
[YLT] And the moment I speak concerning a nation, And concerning a kingdom, to build, and to plant,