[和合本] 我所说的那一邦,若是转意离开他们的恶,我就必后悔,不将我想要施行的灾祸降与他们;
[新标点] 我所说的那一邦,若是转意离开他们的恶,我就必后悔,不将我想要施行的灾祸降与他们。
[和合修] 我所说的那一邦若回转离开他们的恶,我就改变心意,不将我想要施行的灾祸降与他们。
[新译本] 如果我论到的那一邦转离他们的恶行,我就必回心转意,不把我原定的灾祸降给他们。
[当代修] 如果他们悔过自新,我必施怜悯,取消我原本要降给他们的灾祸。
[现代修] 如果那国家离弃罪恶,我就回心转意,不降灾难。
[吕振中] 我所论到的那一邦若转回离开他们的坏事,那我就后悔我想要降与他们的灾祸了。
[思高本] 但是我要打击的民族,若离弃自己的邪恶,我也反悔,不再给她降原定的灾祸。
[文理本] 如彼邦族转离其恶、我则回意、不降所言之灾、
[GNT] but then that nation turns from its evil, I will not do what I said I would.
[BBE] If, in that very minute, that nation of which I was talking is turned away from its evil, my purpose of doing evil to them will be changed.
[KJV] If that nation, against whom I have pronounced, turn from their evil, I will repent of the evil that I thought to do unto them.
[NKJV] "if that nation against whom I have spoken turns from its evil, I will relent of the disaster that I thought to bring upon it.
[KJ21] if that nation, against whom I have pronounced, turn from their evil, I will repent of the evil that I thought to do unto them.
[NASB] if that nation against which I have spoken turns from its evil, I will relent of the disaster that I planned to bring on it.
[NRSV] but if that nation, concerning which I have spoken, turns from its evil, I will change my mind about the disaster that I intended to bring on it.
[WEB] if that nation, concerning which I have spoken, turns from their evil, I will repent of the evil that I thought to do to them.
[ESV] and if that nation, concerning which I have spoken, turns from its evil, I will relent of the disaster that I intended to do to it.
[NIV] and if that nation I warned repents of its evil, then I will relent and not inflict on it the disaster I had planned.
[NIrV] But suppose the nation I warned turns away from its sins. Then I will not do what I said I would. I will not bring trouble on it as I had planned.
[HCSB] However, if that nation I have made an announcement about, turns from its evil, I will not bring the disaster on it I had planned.
[CSB] However, if that nation I have made an announcement about, turns from its evil, I will not bring the disaster on it I had planned.
[AMP] And if [the people of] that nation concerning which I have spoken turn from their evil, I will relent and reverse My decision concerning the evil that I thought to do to them.
[NLT] but then that nation renounces its evil ways, I will not destroy it as I had planned.
[YLT] And that nation hath turned from its evil, Because I have spoken against it, Then I have repented of the evil that I thought to do to it.