[和合本] “耶和华说:以色列家啊,我待你们,岂不能照这窑匠弄泥吗?以色列家啊,泥在窑匠的手中怎样,你们在我的手中也怎样。
[新标点] “耶和华说:以色列家啊,我待你们,岂不能照这窑匠弄泥吗?以色列家啊,泥在窑匠的手中怎样,你们在我的手中也怎样。
[和合修] “以色列家啊,我待你们岂不能像这陶匠弄泥吗?以色列家,看哪,泥在陶匠的手中怎样,你们在我的手中也怎样。这是耶和华说的。
[新译本] “以色列家啊!难道我不能待你们像这陶匠所作的一样吗?”这是耶和华的宣告。”看哪!泥在陶匠的手中怎样,以色列家啊!你们在我的手中也必怎样。
[当代修] “以色列人啊,难道我不能像陶匠对待陶泥一样对待你们吗?以色列人啊,你们在我手中就像陶泥在陶匠手中一样。这是耶和华说的。
[现代修] “难道我不能按照陶匠处理黏土的方法来处理你们以色列人吗?你们在我手中就像黏土在陶匠手中。
[吕振中] “以色列家阿,难道我不能待你们、像这窑匠所作的么?看哪,泥在窑匠手中怎么样,以色列家阿,你们在我手中也必怎样。
[思高本] “以色列家!我岂不能像这陶工一样对待你们?──上主的断语──以色列家!看,你们在我手中,就像泥土在陶工手中一样。
[文理本] 以色列家欤、耶和华云、我之待尔、岂不能如陶人乎、以色列家欤、尔在我手、犹泥在陶人手也、
[GNT] "Don't I have the right to do with you people of Israel what the potter did with the clay? You are in my hands just like clay in the potter's hands.
[BBE] O Israel, am I not able to do with you as this potter does? says the Lord. See, like earth in the potter's hand are you in my hands, O Israel.
[KJV] O house of Israel, cannot I do with you as this potter? saith the LORD. Behold, as the clay is in the potter's hand, so are ye in mine hand, O house of Israel.
[NKJV] "O house of Israel, can I not do with you as this potter?" says the LORD. "Look, as the clay [is] in the potter's hand, so [are] you in My hand, O house of Israel!
[KJ21] "O house of Israel, cannot I do with you as this potter?" saith the LORD. "Behold, as the clay is in the potter's hand, so are ye in Mine hand, O house of Israel.
[NASB] "Am I not able, house of Israel, to deal with you as this potter does? " declares the Lord. "Behold, like the clay in the potter's hand, so are you in My hand, house of Israel.
[NRSV] Can I not do with you, O house of Israel, just as this potter has done? says the LORD. Just like the clay in the potter's hand, so are you in my hand, O house of Israel.
[WEB] "House of Israel, can't I do with you as this potter?" says Yahweh. "Behold, as the clay in the potter's hand, so are you in my hand, house of Israel.
[ESV] "O house of Israel, can I not do with you as this potter has done? declares the LORD. Behold, like the clay in the potter's hand, so are you in my hand, O house of Israel.
[NIV] "O house of Israel, can I not do with you as this potter does?" declares the LORD. "Like clay in the hand of the potter, so are you in my hand, O house of Israel.
[NIrV] "People of Israel, I can do with you just as this potter does," announces the Lord. "The clay is in the potter's hand. And you are in my hand, people of Israel.
[HCSB] "House of Israel, can I not treat you as this potter [treats his clay]?"-- [this is] the LORD's declaration. "Just like clay in the potter's hand, so are you in My hand, house of Israel.
[CSB] "House of Israel, can I not treat you as this potter [treats his clay]?"-- [this is] the LORD's declaration. "Just like clay in the potter's hand, so are you in My hand, house of Israel.
[AMP] O house of Israel, can I not do with you as this potter does? says the Lord. Behold, as the clay is in the potter's hand, so are you in My hand, O house of Israel.
[NLT] "O Israel, can I not do to you as this potter has done to his clay? As the clay is in the potter's hand, so are you in my hand.
[YLT] As this potter am I not able to do to you? O house of Israel, an affirmation of Jehovah. Lo, as clay in the hand of the potter, So [are] ye in My hand, O house of Israel.