[和合本] 我说:你不要使脚上无鞋,喉咙干渴。你倒说:‘这是枉然。我喜爱别神,我必随从他们。’”
[新标点] 我说:你不要使脚上无鞋,喉咙干渴。你倒说:这是枉然。我喜爱别神,我必随从他们。
[和合修] 你不要弄到赤足而行,喉咙干渴。你却说:‘没有用的,我喜爱陌生人,我必随从他们。’”
[新译本] 不要使你的脚赤露,你的喉咙干渴!你却说:‘没用的!因为我爱外族人的神,我要跟从他们!’
[当代修] 我说,‘不要因追随假神而跑破鞋子,喉咙干渴。’你却说,‘不行!我爱外族的神明,一定要跟随他们。’
[现代修] 以色列啊,不要追寻别的神明,不要追到脚破,追到喉咙干渴。但是你说:不,我不能回头;我爱上了异国神明;我要追随到底!
[吕振中] 不要使你的脚上没有穿鞋哦!不要使你的喉咙乾渴哦!你却说:‘不!别梦想啦!我喜爱外族人的神,我决要随从他们。’
[思高本] 留心!不要使你的脚赤裸,不要使你的喉咙干渴!但是你却说:不会,不可能!我既爱异邦神祇,我要跟随他们。
[文理本] 尔足勿跣、尔喉勿渴、惟尔曰、无望也、盖我慕外、必从之矣、
[GNT] Israel, don't wear your feet out, or let your throat become dry from chasing after other gods. But you say, 'No! I can't turn back. I have loved foreign gods and will go after them.'"
[BBE] Do not let your foot be without shoes, or your throat dry from need of water: but you said, There is no hope: no, for I have been a lover of strange gods, and after them I will go.
[KJV] Withhold thy foot from being unshod, and thy throat from thirst: but thou saidst, There is no hope: no; for I have loved strangers, and after them will I go.
[NKJV] Withhold your foot from being unshod, and your throat from thirst. But you said, 'There is no hope. No! For I have loved aliens, and after them I will go.'
[KJ21] Withhold thy foot from being unshod, and thy throat from thirst. But thou saidst, `There is no hope; no, for I have loved strangers, and after them will I go.'
[NASB] Keep your feet from being bare, And your throat from thirst; But you said, 'It is (Or desperate)hopeless! No! For I have loved strangers, And I will walk after them.'
[NRSV] Keep your feet from going unshod and your throat from thirst. But you said, "It is hopeless, for I have loved strangers, and after them I will go."
[WEB] "Keep your feet from being bare, and your throat from thirst.But you said, 'It is in vain. No, for I have loved strangers, and I will go after them.'
[ESV] Keep your feet from going unshod and your throat from thirst. But you said, 'It is hopeless, for I have loved foreigners, and after them I will go.'
[NIV] Do not run until your feet are bare and your throat is dry. But you said, 'It's no use! I love foreign gods, and I must go after them.'
[NIrV] Do not run after other gods until your sandals are worn out and your throat is dry. But you said, 'It's no use! I love those gods. I must go after them.'
[HCSB] Keep your feet from going bare and your throat from thirst. But you say: It's hopeless; I love strangers, and I will continue to follow them.
[CSB] Keep your feet from going bare and your throat from thirst. But you say: It's hopeless; I love strangers, and I will continue to follow them.
[AMP] [Cease from your mad running after idols, from which you get nothing but bitter injury.] Keep your feet from being unshod and your throat from thirst. But you said, It is hopeless! For I have loved strangers and foreigners, and after them I will go.
[NLT] When will you stop running? When will you stop panting after other gods? But you say, 'Save your breath. I'm in love with these foreign gods, and I can't stop loving them now!'
[YLT] Withhold thy foot from being unshod, And thy throat from thirst, And thou sayest, 'It is incurable, No, for I have loved strangers, and after them I go.'