[和合本] 你是野驴惯在旷野,欲心发动就吸风,起性的时候谁能使它转去呢?凡寻找它的必不至疲乏,在它的月份必能寻见。
[新标点] 你是野驴,惯在旷野,欲心发动就吸风;起性的时候谁能使它转去呢?凡寻找它的必不致疲乏;在它的月分必能寻见。
[和合修] 你是野驴,习惯旷野,欲心发动时就呼吸急促,发情时谁能使它转回呢?凡寻找它的必不费力,在它的季节必能寻见它。
[新译本] 又像惯在旷野的野驴,欲心一起就喘气,它春情发动,谁能抑制它呢?寻找它的都不必费力,在它的交配期间,必能找到它。
[当代修] 你是一只习惯在旷野生活的母驴,求偶心切时便呼呼喘气,发情时谁也控制不了。公驴找你不费工夫,在你发情的时候很容易找到你。
[现代修] 像性欲冲动的野驴,发情的时候无法控制。公驴追它毫无困难;交尾期间随时可找到它。
[吕振中] 嘿,一只野驴,惯于旷野生活;欲心一动,就吸风;其交配时期,谁能使它回转呢?凡寻找她的、不必疲乏就能寻见;她月事来时、总可以找到她的。
[思高本] 又像一头习惯在荒野,急欲求配,呼气喘息的野母驴;谁能抑制它的性欲?凡寻找它的,不必费辛苦,在她春情发动的月分,就可找着。
[文理本] 又若野驴、习于野间、动情欲而吸风、其期既届、孰能使之转离哉、寻之者不劳、及期则遇之、
[GNT] rushing into the desert. When she is in heat, who can control her? No male that wants her has to trouble himself; she is always available in mating season.
[BBE] An untrained ass, used to the waste land, breathing up the wind in her desire; at her time, who is able to send her away? all those who are looking for her will have no need to make themselves tired; in her month they will get her.
[KJV] A wild ass used to the wilderness, that snuffeth up the wind at her pleasure; in her occasion who can turn her away? all they that seek her will not weary themselves; in her month they shall find her.
[NKJV] A wild donkey used to the wilderness, [That] sniffs at the wind in her desire; In her time of mating, who can turn her away? All those who seek her will not weary themselves; In her month they will find her.
[KJ21] a wild ass used to the wilderness, that snuffeth up the wind at her pleasure. In her need who can turn her away? All they that seek her will not weary themselves; in her month they shall find her.
[NASB] A wild donkey accustomed to the wilderness, That sniffs the wind in her passion. Who can turn her away in her mating season? None who seek her will grow weary; In her month they will find her.
[NRSV] a wild ass at home in the wilderness, in her heat sniffing the wind! Who can restrain her lust? None who seek her need weary themselves; in her month they will find her.
[WEB] a wild donkey used to the wilderness, that sniffs the wind in her craving. When she is in heat, who can turn her away? All those who seek her will not weary themselves. In her month, they will find her.
[ESV] a wild donkey used to the wilderness, in her heat sniffing the wind! Who can restrain her lust? None who seek her need weary themselves; in her month they will find her.
[NIV] a wild donkey accustomed to the desert, sniffing the wind in her craving--in her heat who can restrain her? Any males that pursue her need not tire themselves; at mating time they will find her.
[NIrV] You are like a wild donkey that lives in the desert. She smells the wind when she longs for a mate. Who can hold her back? The males that run after her do not need to wear themselves out. At mating time they will easily find her.
[HCSB] a wild donkey at home in the wilderness. She sniffs the wind in the heat of her desire. Who can control her passion? All who look for her will not become tired; they will find her in her mating season.
[CSB] a wild donkey at home in the wilderness. She sniffs the wind in the heat of her desire. Who can control her passion? All who look for her will not become tired; they will find her in her mating season.
[AMP] Or [you have the untamed and reckless nature of] a wild donkey used to the desert, in her heat sniffing the wind [for the scent of a male]. In her mating season who can restrain her? No males seeking her need weary themselves; in her month they will find her [seeking them].
[NLT] You are like a wild donkey, sniffing the wind at mating time. Who can restrain her lust? Those who desire her don't need to search, for she goes running to them!
[YLT] A wild ass accustomed to a wilderness, In the desire of her soul she hath swallowed up wind, Her meeting -- who doth turn her back? None seeking her do weary themselves, In her month they find her.