[和合本] 他们常对藐视我的人说:‘耶和华说:你们必享平安。’又对一切按自己顽梗之心而行的人说:‘必没有灾祸临到你们。’
[新标点] 他们常对藐视我的人说:‘耶和华说:你们必享平安’;又对一切按自己顽梗之心而行的人说:‘必没有灾祸临到你们。’”
[和合修] 他们常对藐视我的人说:‘耶和华说:你们必享平安’【“他们常对…平安’”七十士译本是“他们常对藐视主的话的人说:‘你们必享平安’”】又对一切按自己顽梗之心而行的人说:‘灾祸必不临到你们。’”
[新译本] 他们不断对那些藐视我的人说:‘耶和华说:你们必平安无事!’又对所有随从自己顽梗的心行事的人说:‘灾祸必不临到你们!’”
[当代修] 他们不断对藐视我的人说,‘耶和华说你们必安享太平。’他们对那些执迷不悟的人说,‘灾祸不会降到你们身上。’
[现代修] 他们不断地对那些不肯听从我的人说:‘万事如意!’又对那些顽固的人说:‘你们不至于遭殃。’”
[吕振中] 他们不断地对藐视永恒主之话的人说(传统:对藐视我的人说:永恒主说):‘你们必平安无事’;又对所有随着自己顽强之心意而行的人说:‘必没有灾祸(同词:坏)会临到你们。’”
[思高本] 他们对那轻视我的人肯定说:“上主说:你们必享平安。”对一切随从自己顽固的心行事的人说:“灾祸不会来到你们身上。”
[文理本] 彼恒谓藐我者曰、耶和华云、尔必绥安、谓徇己心之刚愎者曰、灾不及于尔身、
[GNT] To the people who refuse to listen to what I have said, they keep saying that all will go well with them. And they tell everyone who is stubborn that disaster will never touch them."
[BBE] They keep on saying to those who have no respect for the word of the Lord, You will have peace; and to everyone who goes on his way in the pride of his heart, they say, No evil will come to you.
[KJV] They say still unto them that despise me, The LORD hath said, Ye shall have peace; and they say unto every one that walketh after the imagination of his own heart, No evil shall come upon you.
[NKJV] They continually say to those who despise Me, 'The LORD has said, "You shall have peace" '; And [to] everyone who walks according to the dictates of his own heart, they say, 'No evil shall come upon you.' "
[KJ21] They say still unto them that despise Me, `The LORD hath said, "Ye shall have peace."' And they say unto every one that walketh after the imagination of his own heart, `No evil shall come upon you.'"
[NASB] They keep saying to those who despise Me, 'The Lord has said, "You will have peace" '; And as for everyone who walks in the stubbornness of his own heart, They say, 'Disaster will not come on you.'
[NRSV] They keep saying to those who despise the word of the LORD, "It shall be well with you"; and to all who stubbornly follow their own stubborn hearts, they say, "No calamity shall come upon you."
[WEB] They say continually to those who despise me, 'Yahweh has said, "You will have peace;"'and to everyone who walks in the stubbornness of his own heart they say, 'No evil will come on you.'
[ESV] They say continually to those who despise the word of the LORD, 'It shall be well with you'; and to everyone who stubbornly follows his own heart, they say, 'No disaster shall come upon you.'"
[NIV] They keep saying to those who despise me, 'The LORD says: You will have peace.' And to all who follow the stubbornness of their hearts they say, 'No harm will come to you.'
[NIrV] They keep speaking to those who hate me. They say, 'The Lord says you will have peace.' They speak to all those who do what their stubborn hearts want them to do. They tell them, 'No harm will come to you.'
[HCSB] They keep on saying to those who despise Me: The LORD has said: You will have peace. To everyone who walks in the stubbornness of his heart they have said, No harm will come to you."
[CSB] They keep on saying to those who despise Me: The LORD has said: You will have peace. To everyone who walks in the stubbornness of his heart they have said, No harm will come to you."
[AMP] They are continually saying to those who despise Me and the word of the Lord, The Lord has said: You shall have peace; and they say to everyone who walks after the stubbornness of his own mind and heart, No evil shall come upon you.
[NLT] They keep saying to those who despise my word, 'Don't worry! The LORD says you will have peace!' And to those who stubbornly follow their own desires, they say, 'No harm will come your way!'
[YLT] Saying diligently to those despising The word of Jehovah: Peace is for you, And [to] every one walking in the stubbornness of his heart they have said: Evil doth not come in unto you.