[和合本] 他们若是站在我的会中,就必使我的百姓听我的话,又使他们回头离开恶道和他们所行的恶。”
[新标点] 他们若是站在我的会中,就必使我的百姓听我的话,又使他们回头离开恶道和他们所行的恶。
[和合修] 他们若站在我的会中,必使我的百姓听我的话,又使他们回转离开恶道,离开他们所行的恶。
[新译本] 如果他们曾参与我的议会,就必向我的子民宣告我的信息,使他们转离他们的恶道,离开他们的恶行。
[当代修] 他们若曾站在我面前听我说话,早就向我的子民宣告我的话,使他们改邪归正了。”
[现代修] 如果他们曾站在天庭接受我的话,他们就会向我子民传达我的信息,使他们离弃邪恶,不做坏事。
[吕振中] 他们若是站在我的机密圈中,就必向我的人民宣告我的话,使他们回转离开他们的坏行径,离开他们之败坏行为。”
[思高本] 假使他们果真参加过我的会议,就该使我的人民听到我的话,叫他们离弃自己的邪道,和自己邪恶的行为。
[文理本] 如彼果立我议会中、必使我民听从我言、转离其邪途、悛改其恶行、
[GNT] If they had known my secret thoughts, then they could have proclaimed my message to my people and could have made them give up the evil lives they live and the wicked things they do.
[BBE] But if they had been in my secret, then they would have made my people give ear to my words, turning them from their evil way, and from the evil of their doings.
[KJV] But if they had stood in my counsel, and had caused my people to hear my words, then they should have turned them from their evil way, and from the evil of their doings.
[NKJV] But if they had stood in My counsel, And had caused My people to hear My words, Then they would have turned them from their evil way And from the evil of their doings.
[KJ21] But if they had stood in My counsel and had caused My people to hear My words, then they should have turned them from their evil way and from the evil of their doings.
[NASB] But if they had stood in My council, Then they would have announced My words to My people, And would have turned them back from their evil way And from the evil of their deeds.
[NRSV] But if they had stood in my council, then they would have proclaimed my words to my people, and they would have turned them from their evil way, and from the evil of their doings.
[WEB] But if they had stood in my council, then they would have caused my people to hear my words,and would have turned them from their evil way, and from the evil of their doings.
[ESV] But if they had stood in my council, then they would have proclaimed my words to my people, and they would have turned them from their evil way, and from the evil of their deeds.
[NIV] But if they had stood in my council, they would have proclaimed my words to my people and would have turned them from their evil ways and from their evil deeds.
[NIrV] Suppose they had stood in my courts. Then they would have announced my message to my people. They would have turned my people from their evil ways. They would have turned them away from their sins.
[HCSB] If they had really stood in My council, they would have enabled My people to hear My words and would have turned them back from their evil ways and their evil deeds.
[CSB] If they had really stood in My council, they would have enabled My people to hear My words and would have turned them back from their evil ways and their evil deeds.
[AMP] But if they had stood in My council, then they would have caused My people to hear My words, then they would have turned them [My people] from their evil way and from the evil of their doings.
[NLT] If they had stood before me and listened to me, they would have spoken my words, and they would have turned my people from their evil ways and deeds.
[YLT] But -- if they stood in My counsel, Then they cause My people to hear My words, And they turn them back from their evil way, And from the evil of their doings.