[和合本] 无论是先知,是祭司,是百姓,说‘耶和华的默示’,我必刑罚那人和他的家。
[新标点] 无论是先知,是祭司,是百姓,说‘耶和华的默示’,我必刑罚那人和他的家。
[和合修] 凡说“耶和华的默示”的,无论是先知、是祭司、是百姓,我必惩罚那人和他的家。
[新译本] “无论是先知、是祭司,或是人民,凡说‘这是耶和华的默示’的,我都要惩罚那人和他的家。”
[当代修] 如果有先知、祭司或百姓宣称有耶和华的启示,我必惩罚他和他全家。
[现代修] 要是有先知、祭司,或我的子民使用‘上主的重担’这句话,我就惩罚他和他全家的人。
[吕振中] 无论是神言人、是祭司、抑或任何人民、凡说‘永恒主之神托’的,那人和他的家、我都要察罚。
[思高本] 凡是问“上主的重担”的先知、司祭或人民,我必惩罚这人和他的家。
[文理本] 凡先知、或祭司、或庶民、言耶和华之警示者、我必罚其人、及其家、
[GNT] If any of my people or a prophet or a priest even uses the words 'the LORD's burden,' I will punish them and their families.
[BBE] And as for the prophet and the priest and the people who say, A word of weight from the Lord! I will send punishment on that man and on his house.
[KJV] And as for the prophet, and the priest, and the people, that shall say, The burden of the LORD, I will even punish that man and his house.
[NKJV] "And [as for] the prophet and the priest and the people who say, 'The oracle of the LORD!' I will even punish that man and his house.
[KJ21] And as for the prophet and the priest and the people who shall say, `The burden of the LORD,' I will even punish that man and his house.
[NASB] Then as for the prophet or the priest or the people who say, 'The pronouncement of the Lord,' I will bring punishment upon that person and his household.
[NRSV] And as for the prophet, priest, or the people who say, "The burden of the LORD," I will punish them and their households.
[WEB] As for the prophet, the priest, and the people, who say, 'The message from Yahweh,' I will even punish that man and his household.
[ESV] And as for the prophet, priest, or one of the people who says, 'The burden of the LORD,' I will punish that man and his household.
[NIV] If a prophet or a priest or anyone else claims, 'This is the oracle of the LORD,' I will punish that man and his household.
[NIrV] "A prophet or priest might make a claim. Or someone else might do it. He might claim, 'I have received a message from the Lord.' Then I will punish him and his family.
[HCSB] "As for the prophet, priest, or people who say: The burden of the LORD, I will punish that man and his household.
[CSB] "As for the prophet, priest, or people who say: The burden of the LORD, I will punish that man and his household.
[AMP] And as for the prophet, the priest, or [any of these] the people, whoever [in mockery calls the word of the Lord a burden and] says, The burden of the Lord, I will even visit in wrath and punish that man and his house.
[NLT] "If any prophet, priest, or anyone else says, 'I have a prophecy from the LORD,' I will punish that person along with his entire family.
[YLT] And the prophet, and the priest, and the people, That saith, The burden of Jehovah, I have seen after that man, and after his house.