耶利米书23章36节

(耶23:36)

[和合本] ‘耶和华的默示’你们不可再提,各人所说的话必作自己的重担(“重担”和“默示”原文同)。因为你们谬用永生 神万军之耶和华我们 神的言语。

[新标点] ‘耶和华的默示’你们不可再提,各人所说的话必作自己的重担【重担和默示原文同】,因为你们谬用永生 神、万军之耶和华—我们 神的言语。

[和合修] 你们不可再提“耶和华的默示”,因为各人所说的话必成为自己的重担【“重担”和“默示”原文相同】;你们错用了永生 神、万军之耶和华—我们 神的话。

[新译本] 你们不可再提耶和华的默示,你们各人所说的话将成为自己的重担;因为你们曲解永活的上帝万军之耶和华我们上帝的话了。

[当代修] 你们不可再说有耶和华的启示,因为你们把自己的话当成祂的启示,曲解你们永活的上帝——万军之耶和华的话。

[现代修] 他们不可再用‘上主的重担’这句话;谁再用,我就把我的信息变成他的重担。他们已经滥用他们的上帝——上主、万军的统帅、永生上帝的话语了。

[吕振中] 至于‘永恒主的神托’呢,你们可不要再提了(传统:记得),因为各人所说的话必成了他自己所托起的,而永活的上帝万军之永恒主我们的上帝的话语、你们却谬用得偏差了。

[思高本] 不应再提“上主的重担”;不然,各人的话必要成为自己的重担,因为你们歪曲了永生的天主,万军的上主,和我们的天主的话。

[文理本] 勿复言耶和华之警示、其人之言、必为己之重负、以尔妄用我维生上帝、万军耶和华之言也、


上一节  下一节


Jeremiah 23:36

[GNT] So they must no longer use the words 'the LORD's burden,' because if any of them do, I will make my message a real burden to them. The people have perverted the words of their God, the living God, the LORD Almighty.

[BBE] And you will no longer put people in mind of the word of weight of the Lord: for every man's word will be a weight on himself; for the words of the living God, of the Lord of armies, our God, have been twisted by you.

[KJV] And the burden of the LORD shall ye mention no more: for every man's word shall be his burden; for ye have perverted the words of the living God, of the LORD of hosts our God.

[NKJV] "And the oracle of the LORD you shall mention no more. For every man's word will be his oracle, for you have perverted the words of the living God, the LORD of hosts, our God.

[KJ21] And the burden of the LORD shall ye mention no more, for every man's word shall be his burden; for ye have perverted the words of the living God, of the LORD of hosts our God.

[NASB] For you will no longer remember the pronouncement of the Lord, because every person's own word will become the pronouncement, and you have perverted the words of the living God, the Lord of armies, our God.

[NRSV] But "the burden of the LORD" you shall mention no more, for the burden is everyone's own word, and so you pervert the words of the living God, the LORD of hosts, our God.

[WEB] You will mention the message from Yahweh no more: for every man's own word has become his message; for you have perverted the words of the living God, of Yahweh of Armies, our God.

[ESV] But 'the burden of the LORD' you shall mention no more, for the burden is every man's own word, and you pervert the words of the living God, the LORD of hosts, our God.

[NIV] But you must not mention 'the oracle of the LORD' again, because every man's own word becomes his oracle and so you distort the words of the living God, the LORD Almighty, our God.

[NIrV] But you must not talk about 'a message from the Lord' again. That is because your message becomes your own message. And so you twist my words. I am the living God. I am the Lord who rules over all. And I am your God.

[HCSB] But no longer refer to the burden of the LORD, for each man's word becomes his burden and you pervert the words of the living God, the LORD of Hosts, our God.

[CSB] But no longer refer to the burden of the LORD, for each man's word becomes his burden and you pervert the words of the living God, the LORD of Hosts, our God.

[AMP] But the burden of the Lord you must mention no more, for every man's burden is his own response and word [for as they mockingly call all prophecies burdens, whether good or bad, so will it prove to be to them; God will take them at their own word]; for you pervert the words [not of a lifeless idol, but] of the living God, the Lord of hosts, our God!

[NLT] But stop using this phrase, 'prophecy from the LORD.' For people are using it to give authority to their own ideas, turning upside down the words of our God, the living God, the LORD of Heaven's Armies.

[YLT] And the burden of Jehovah ye do not mention any more, For the burden to each is -- His word, And ye have overturned the words of the living God, Jehovah of Hosts, our God.


上一节  下一节