[和合本] 先知耶利米就将这话对犹大众人和耶路撒冷的一切居民说:
[新标点] 先知耶利米就将这话对犹大众人和耶路撒冷的一切居民说:
[和合修] 耶利米先知就将这些话对犹大众百姓和耶路撒冷所有的居民说:
[新译本] 耶利米先知就把这话告诉犹大众民和耶路撒冷所有的居民,说:
[当代修] 耶利米先知对犹大人和耶路撒冷的居民说:
[现代修] 我转告犹大全国人民和耶路撒冷人说:
[吕振中] 就是神言人耶利米对犹大众民和耶路撒冷一切居民所说的话,说:
[思高本] 耶肋米亚先知便将这话转告给全犹大人民,和耶路撒冷所有的居民说:
[文理本] 先知耶利米告犹大众、暨耶路撒冷居民曰、
[GNT] I said to all the people of Judah and of Jerusalem,
[BBE] This word Jeremiah gave out to all the people of Judah and to those living in Jerusalem, saying,
[KJV] The which Jeremiah the prophet spake unto all the people of Judah, and to all the inhabitants of Jerusalem, saying,
[NKJV] which Jeremiah the prophet spoke to all the people of Judah and to all the inhabitants of Jerusalem, saying:
[KJ21] which Jeremiah the prophet spoke unto all the people of Judah and to all the inhabitants of Jerusalem, saying:
[NASB] the word which Jeremiah the prophet spoke to all the people of Judah and to all the inhabitants of Jerusalem, saying,
[NRSV] which the prophet Jeremiah spoke to all the people of Judah and all the inhabitants of Jerusalem:
[WEB] which Jeremiah the prophet spoke to all the people of Judah, and to all the inhabitants of Jerusalem:
[ESV] which Jeremiah the prophet spoke to all the people of Judah and all the inhabitants of Jerusalem:
[NIV] So Jeremiah the prophet said to all the people of Judah and to all those living in Jerusalem:
[NIrV] I, the Lord's prophet, spoke to all of the people of Judah and Jerusalem. I said,
[HCSB] The prophet Jeremiah spoke concerning all the people of Judah and all the residents of Jerusalem as follows:
[CSB] The prophet Jeremiah spoke concerning all the people of Judah and all the residents of Jerusalem as follows:
[AMP] Which Jeremiah the prophet spoke to all the people of Judah and to all the inhabitants of Jerusalem:
[NLT] Jeremiah the prophet said to all the people in Judah and Jerusalem,
[YLT] Which Jeremiah the prophet hath spoken concerning all the people of Judah, even unto all the inhabitants of Jerusalem, saying: