[和合本] 不可随从别神侍奉敬拜,以你们手所作的惹我发怒,这样,我就不加害与你们。
[新标点] 不可随从别神事奉敬拜,以你们手所做的惹我发怒;这样,我就不加害与你们。
[和合修] 不可随从别神,事奉敬拜它们,以你们手所做的惹我发怒;这样,我就不会降灾祸给你们。
[新译本] “你们不要随从别的神,不要事奉敬拜他们,也不可容你们手所作的惹我发怒;这样,我就不会使祸患临到你们。
[当代修] 不要随从、供奉、祭拜其他神明,不要制造神像惹耶和华发怒,免得祂惩罚你们。’”
[现代修] 他们也劝你们不要敬拜服事别的神,不要拜你们所造的偶像而激怒上主,他就不会惩罚你们。
[吕振中] 不可随从别的神、去服事敬拜他们、不可用你们手的制作物来惹我发怒;这样,我就不加害于你们。’
[思高本] 不要追随其他的神祇,事奉朝拜,以你们手做的东西来激怒我,你们就不致遭遇灾祸。
[文理本] 勿往从他神、服事崇拜之、勿以尔手所作之物、激我震怒、我则不降灾于尔、
[GNT] They told you not to worship and serve other gods and not to make the LORD angry by worshiping the idols you had made. If you had obeyed the LORD, then he would not have punished you.
[BBE] Do not go after other gods to be their servants and to give them worship, and do not make me angry with the work of your hands, causing evil to yourselves.
[KJV] And go not after other gods to serve them, and to worship them, and provoke me not to anger with the works of your hands; and I will do you no hurt.
[NKJV] Do not go after other gods to serve them and worship them, and do not provoke Me to anger with the works of your hands; and I will not harm you.'
[KJ21] And go not after other gods to serve them and to worship them, and provoke Me not to anger with the works of your hands; and I will do you no hurt.
[NASB] and do not follow other gods to (Or worship)serve them and to (Or bow down to)worship them, and do not provoke Me to anger with the work of your hands, then I will do you no harm.'
[NRSV] do not go after other gods to serve and worship them, and do not provoke me to anger with the work of your hands. Then I will do you no harm."
[WEB] Don't go after other gods to serve them or worship them, and don't provoke me to anger with the work of your hands; then I will do you no harm."
[ESV] Do not go after other gods to serve and worship them, or provoke me to anger with the work of your hands. Then I will do you no harm.'
[NIV] Do not follow other gods to serve and worship them; do not provoke me to anger with what your hands have made. Then I will not harm you."
[NIrV] Don't follow other gods. Don't serve them or worship them. Don't make the Lord angry with the gods your own hands have made. Then he won't harm you.'
[HCSB] Do not follow other gods to serve them and to worship them, and do not provoke Me to anger by the work of your hands. Then I will do you no harm.
[CSB] Do not follow other gods to serve them and to worship them, and do not provoke Me to anger by the work of your hands. Then I will do you no harm.
[AMP] Do not go after other gods to serve and worship them, and do not provoke Me to anger with the works of your hands. Then I will do you no harm.
[NLT] Do not provoke my anger by worshiping idols you made with your own hands. Then I will not harm you.'
[YLT] And ye do not go after other gods to serve them, and to bow yourselves to them, nor do ye provoke Me to anger with the work of your hands, and I do no evil to you;