[和合本] 所以万军之耶和华如此说:“因为你们没有听从我的话,
[新标点] 所以万军之耶和华如此说:“因为你们没有听从我的话,
[和合修] 所以万军之耶和华如此说:“因为你们不听我的话,
[新译本] 因此,万军之耶和华这样说:“因为你们没有听从我的话,
[当代修] 因此,万军之耶和华说:“由于你们不遵行我的命令,
[现代修] “因为你们不听从他,所以上主——万军的统帅这样说:
[吕振中] “因此万军之永恒主这么说:你们既不听我的话,
[思高本] 为此,万军的上主这样说:由于你们不听我的话,
[文理本] 故万军之耶和华曰、因尔弗听我言、
[GNT] "So then, because you would not listen to him, the LORD Almighty says,
[BBE] So this is what the Lord of armies has said: Because you have not given ear to my words,
[KJV] Therefore thus saith the LORD of hosts; Because ye have not heard my words,
[NKJV] " Therefore thus says the LORD of hosts: 'Because you have not heard My words,
[KJ21] Therefore thus saith the LORD of hosts: "Because ye have not heard My words,
[NASB] "Therefore this is what the Lord of armies says: 'Because you have not obeyed My words,
[NRSV] Therefore thus says the LORD of hosts: Because you have not obeyed my words,
[WEB] Therefore Yahweh of Armies says: "Because you have not heard my words,
[ESV] "Therefore thus says the LORD of hosts: Because you have not obeyed my words,
[NIV] Therefore the LORD Almighty says this: "Because you have not listened to my words,
[NIrV] "The Lord who rules over all says, 'You have not listened to my words.
[HCSB] "Therefore, this is what the LORD of Hosts says: 'Because you have not obeyed My words,
[CSB] "Therefore, this is what the LORD of Hosts says: 'Because you have not obeyed My words,
[AMP] Therefore thus says the Lord of hosts: Because you have not heard and obeyed My words,
[NLT] And now the LORD of Heaven's Armies says: Because you have not listened to me,
[YLT] 'Therefore thus said Jehovah of Hosts, Because that ye have not obeyed My words,