耶利米书25章9节

(耶25:9)

[和合本] 我必召北方的众族和我仆人巴比伦王尼布甲尼撒来攻击这地和这地的居民,并四围一切的国民。我要将他们尽行灭绝,以致他们令人惊骇、嗤笑,并且永久荒凉。这是耶和华说的。

[新标点] 我必召北方的众族和我仆人巴比伦王尼布甲尼撒来攻击这地和这地的居民,并四围一切的国民。我要将他们尽行灭绝,以致他们令人惊骇、嗤笑,并且永久荒凉。这是耶和华说的。

[和合修] 看哪,我必召北方的众族和我仆人巴比伦王尼布甲尼撒前来攻击这地和这地的居民,并四围所有的国民。我要将他们尽行灭绝,以致他们令人惊骇、嗤笑,并且永久荒凉【“永久荒凉”:七十士译本是“成了永久的羞辱”】。这是耶和华说的。

[新译本] 看哪!我要打发人去征召北方的众族,和我的仆人巴比伦王尼布甲尼撒,领他们来攻击这地和这地的居民,以及周围的列国;我要把他们彻底消灭,使他们成为令人惊骇,受人嗤笑的对象,和永远荒废的地方。”这是耶和华的宣告。

[当代修] 我要召集北方各族和我的仆人巴比伦王尼布甲尼撒,去攻击这片土地和其中的居民以及周围各国。我要彻底毁灭他们,使他们的下场很可怕、令人嗤笑、土地永远荒凉。这是耶和华说的。

[现代修] ‘瞧吧,我要征召北方的诸民族和我的仆人巴比伦王尼布甲尼撒来攻击这土地和所有的居民,也要攻击周围所有的国家。我要消灭他们,使这地和邻国永远荒废,成为令人惊骇唾弃的地方。我——上主这样宣布了。

[吕振中] 你就看吧,我一定要差遣人去徵取北方的众族,永恒主发神谕说,我必差遣人去见我的仆人、巴比伦王尼布甲尼撒,引他来攻击这地和这地的居民,以及四围这些列国;我必把他们尽行毁灭归神,使他们成了令人惊骇、令人嗤笑、永远羞辱的对象(传统:永远的荒凉)

[思高本] 看,我必遣人召来北方的一切种族──上主的断语──和我的仆人巴比伦王拿步高来进攻这地方,和这地方的居民,以及四周所有的民族;我要彻底消灭,任其荒凉,永远成为笑柄和羞辱的对象。

[文理本] 我必遣召北方诸族、及我仆巴比伦王尼布甲尼撒、导之以攻斯土、与其居民、暨四周诸国、我必灭之、使之令人骇异、为人嗤笑、永久荒芜、耶和华言之矣、


上一节  下一节


Jeremiah 25:9

[GNT] I am going to send for all the peoples from the north and for my servant, King Nebuchadnezzar of Babylonia. I am going to bring them to fight against Judah and its inhabitants and against all the neighboring nations. I am going to destroy this nation and its neighbors and leave them in ruins forever, a terrible and shocking sight. I, the LORD, have spoken.

[BBE] See, I will send and take all the families of the north, says the Lord, and Nebuchadrezzar, king of Babylon, my servant, and make them come against this land, and against its people, and against all these nations on every side; and I will give them up to

[KJV] Behold, I will send and take all the families of the north, saith the LORD, and Nebuchadrezzar the king of Babylon, my servant, and will bring them against this land, and against the inhabitants thereof, and against all these nations round about, and wi

[NKJV] behold, I will send and take all the families of the north,' says the LORD, 'and Nebuchadnezzar the king of Babylon, My servant, and will bring them against this land, against its inhabitants, and against these nations all around, and will utterly destroy them, and make them an astonishment, a hissing, and perpetual desolations.

[KJ21] behold, I will send and take all the families of the north," saith the LORD, "and Nebuchadnezzar the king of Babylon, My servant, and will bring them against this land and against the inhabitants thereof, and against all these nations round about, and wi

[NASB] behold, I will send and take all the families of the north,' declares the Lord, 'and I will send to Nebuchadnezzar king of Babylon, My servant, and will bring them against this land and against its inhabitants and against all these surrounding nations; and I will (Or put them under the ban)completely destroy them and make them an object of horror and (Or whistling)hissing, and an everlasting place of ruins.

[NRSV] I am going to send for all the tribes of the north, says the LORD, even for King Nebuchadrezzar of Babylon, my servant, and I will bring them against this land and its inhabitants, and against all these nations around; I will utterly destroy them, and ma

[WEB] behold, I will send and take all the families of the north," says Yahweh, "and I will send to Nebuchadnezzar the king of Babylon, my servant, and will bring them against this land, and against its inhabitants, and against all these nations around. I will utterly destroy them, and make them an astonishment, and a hissing, and perpetual desolations.

[ESV] behold, I will send for all the tribes of the north, declares the LORD, and for Nebuchadnezzar the king of Babylon, my servant, and I will bring them against this land and its inhabitants, and against all these surrounding nations. I will devote them to destruction, and make them a horror, a hissing, and an everlasting desolation.

[NIV] I will summon all the peoples of the north and my servant Nebuchadnezzar king of Babylon," declares the LORD, "and I will bring them against this land and its inhabitants and against all the surrounding nations. I will completely destroy them and make th

[NIrV] So I will send for all of the nations in the north. And I will send for my servant Nebuchadnezzar, the king of Babylonia,' announces the Lord. " 'I will bring all of them against this land and against you who live here. They will march out against all of the nations that are around this land. I will set them apart in a special way to be destroyed. People will be shocked because of them. And they will make fun of them. Those nations will be destroyed forever.

[HCSB] I am going to send for all the families of the north'-- [this is] the LORD's declaration-- 'and [send for] My servant Nebuchadnezzar king of Babylon, and I will bring them against this land, against its residents, and against all these surrounding nations, and I will completely destroy them and make them a desolation, a derision, and ruins forever.

[CSB] I am going to send for all the families of the north'-- [this is] the LORD's declaration-- 'and [send for] My servant Nebuchadnezzar king of Babylon, and I will bring them against this land, against its residents, and against all these surrounding nations, and I will completely destroy them and make them a desolation, a derision, and ruins forever.

[AMP] Behold, I will send for all the tribes of the north, says the Lord, and I will send for Nebuchadrezzar king of Babylon, My servant [or agent to fulfill My designs], and I will bring them against this land and its inhabitants and against all these nations round about; and I will devote them [to God] and utterly destroy them and make them an amazement, a hissing, and perpetual and agelong desolations.

[NLT] I will gather together all the armies of the north under King Nebuchadnezzar of Babylon, whom I have appointed as my deputy. I will bring them all against this land and its people and against the surrounding nations. I will completely destroy you and make you an object of horror and contempt and a ruin forever.

[YLT] Lo, I am sending, and have taken all the families of the north -- an affirmation of Jehovah -- even unto Nebuchadrezzar king of Babylon, My servant, and have brought them in against this land, and against its inhabitants, and against all these nations round about, and have devoted them, and appointed them for an astonishment, and for a hissing, and for wastes age-during.


上一节  下一节