[和合本] 至于我,我在你们手中,你们眼看何为善,何为正,就那样待我吧!
[新标点] 至于我,我在你们手中,你们眼看何为善,何为正,就那样待我吧!
[和合修] 至于我,看哪,我在你们手中,你们眼里看什么是好的,是正确的,就那样待我吧!
[新译本] 至于我,我在你们手中;你们看怎样好,怎样对,就怎样待我吧!
[当代修] 至于我,我已落在你们手中,你们认为怎样好就怎样待我吧!
[现代修] 至于我,我在你们手中。你们认为怎样待我才算合宜公正,就怎样待我好了。
[吕振中] 至于我呢、你看,我都在你们手中;你们看怎么好、怎么正当,就怎么办我好啦。
[思高本] 至于我,看,我已在你们手里,你们看着怎样好,怎样对,就怎么对待我。
[文理本] 今当正尔途、端尔行、从尔上帝耶和华之言、耶和华则必回意、不降所言之灾、
[GNT] As for me, I am in your power! Do with me whatever you think is fair and right.
[BBE] As for me, here I am in your hands: do with me whatever seems good and right in your opinion.
[KJV] As for me, behold, I am in your hand: do with me as seemeth good and meet unto you.
[NKJV] "As for me, here I am, in your hand; do with me as seems good and proper to you.
[KJ21] As for me, behold, I am in your hand: do with me as seemeth good and meet unto you.
[NASB] But as for me, behold, I am in your hands; do with me as is good and right in your sight.
[NRSV] But as for me, here I am in your hands. Do with me as seems good and right to you.
[WEB] But as for me, behold, I am in your hand. Do with me what is good and right in your eyes.
[ESV] But as for me, behold, I am in your hands. Do with me as seems good and right to you.
[NIV] As for me, I am in your hands; do with me whatever you think is good and right.
[NIrV] "As for me, I'm in your hands. Do to me what you think is good and right.
[HCSB] As for me, here I am in your hands; do to me what you think is good and right.
[CSB] As for me, here I am in your hands; do to me what you think is good and right.
[AMP] As for me, behold, I am in your hands; do with me as seems good and suitable to you.
[NLT] As for me, I am in your hands-- do with me as you think best.
[YLT] 'And I, lo, I [am] in your hand, do to me as is good and as is right in your eyes;