[和合本] 首领和众民就对祭司、先知说:“这人是不该死的,因为他是奉耶和华我们 神的名向我们说话。”
[新标点] 首领和众民就对祭司、先知说:“这人是不该死的,因为他是奉耶和华—我们 神的名向我们说话。”
[和合修] 官长和众百姓对祭司和先知说:“这人是不该死的,因为他奉耶和华—我们 神的名向我们说话。”
[新译本] 于是众领袖和众民对祭司和先知说:“这人不应该处死,因为他奉耶和华我们上帝的名对我们说话。”
[当代修] 官员和民众便对祭司和先知说:“这人不该被处死,因为他是奉我们上帝耶和华的名对我们说话。”
[现代修] 于是官员和群众对祭司和先知们说:“这个人奉上主——我们上帝的名向我们说话,不该处死。”
[吕振中] 首领和众民就对祭司和神言人们说:“这人不该死,因为他是奉永恒主我们的上帝的名向我们说话的。”
[思高本] (官员与民众为先知辩护)官员和全体人民于是对司祭和先知说:“这人不该死,因为他是奉上主我们天主的名,向我们发言。”
[文理本] 惟当深知、若致我于死、则必使无辜之血、归于尔身、与斯邑、及其居民、盖耶和华诚遣我、以此诸言告尔、俾尔闻之、
[GNT] Then the leaders and the people said to the priests and the prophets, "This man spoke to us in the name of the LORD our God; he should not be put to death."
[BBE] Then the rulers and all the people said to the priests and the prophets, It is not right for this man to be put to death: for he has said words to us in the name of the Lord our God.
[KJV] Then said the princes and all the people unto the priests and to the prophets; This man is not worthy to die: for he hath spoken to us in the name of the LORD our God.
[NKJV] So the princes and all the people said to the priests and the prophets, "This man does not deserve to die. For he has spoken to us in the name of the LORD our God."
[KJ21] Then said the princes and all the people unto the priests and to the prophets, "This man is not worthy to die, for he hath spoken to us in the name of the LORD our God!"
[NASB] (Jeremiah Is Spared) Then the officials and all the people said to the priests and the prophets, "No death sentence for this man! For he has spoken to us in the name of the Lord our God."
[NRSV] Then the officials and all the people said to the priests and the prophets, "This man does not deserve the sentence of death, for he has spoken to us in the name of the LORD our God."
[WEB] Then the princes and all the people said to the priests and to the prophets: "This man is not worthy of death; for he has spoken to us in the name of Yahweh our God."
[ESV] Then the officials and all the people said to the priests and the prophets, "This man does not deserve the sentence of death, for he has spoken to us in the name of the LORD our God."
[NIV] Then the officials and all the people said to the priests and the prophets, "This man should not be sentenced to death! He has spoken to us in the name of the LORD our God."
[NIrV] Then the officials and all of the people spoke to the priests and prophets. They said, "This man shouldn't be sentenced to death! He has spoken to us in the name of the Lord our God."
[HCSB] Then the officials and all the people told the priests and prophets, "This man doesn't deserve the death sentence, for he has spoken to us in the name of the LORD our God!"
[CSB] Then the officials and all the people told the priests and prophets, "This man doesn't deserve the death sentence, for he has spoken to us in the name of the LORD our God!"
[AMP] Then said the princes and all the people to the priests and to the prophets: This man is not deserving of death, for he has spoken to us in the name of the Lord our God.
[NLT] Then the officials and the people said to the priests and prophets, "This man does not deserve the death sentence, for he has spoken to us in the name of the LORD our God."
[YLT] And the heads and all the people say unto the priests and unto the prophets, 'There is not for this man a judgment of death, for in the name of Jehovah our God he hath spoken unto us.'