耶利米书27章13节

(耶27:13)

[和合本] 你和你的百姓为何要因刀剑、饥荒、瘟疫死亡,正如耶和华论到不服侍巴比伦王的那国说的话呢?

[新标点] 你和你的百姓为何要因刀剑、饥荒、瘟疫死亡,正如耶和华论到不服事巴比伦王的那国说的话呢?

[和合修] 你和你的百姓何必因刀剑、饥荒、瘟疫而死亡,像耶和华所论不肯服事巴比伦王的国家呢?

[新译本] 你和你的人民为什么要因刀剑、饥荒和瘟疫而死,正如耶和华论到不肯服事巴比伦王的国家所说的一样呢?

[当代修] 你和你的人民何必死于战争、饥荒和瘟疫呢?耶和华要降这些灾难给不肯臣服于巴比伦王的国家。

[现代修] 你跟你的人民何必招惹战祸、饥荒,和瘟疫而死呢?上主明明说过,哪一国不肯臣服巴比伦王,那一国就会招来这些灾难。

[吕振中] 你和你人民为什么硬要由刀剑、饥荒、和瘟疫、去死亡,像永恒主论到那不服事巴比伦王的那种国所说的话呢?

[思高本] 为什么你和你的人民宁愿死于刀剑、饥馑和瘟疫,如同上主对不愿服事巴比伦王的民族所警告的呢?

[文理本] 尔与尔民、何为欲亡于锋刃饥馑疫疠、如耶和华论不事巴比伦王之国所言者乎、


上一节  下一节


Jeremiah 27:13

[GNT] Why should you and your people die in war or of starvation or disease? That is what the LORD has said will happen to any nation that does not submit to the king of Babylonia.

[BBE] Why are you desiring death, you and your people, by the sword, and because food is gone, and by disease, as the Lord has said of the nation which does not become the servant of the king of Babylon?

[KJV] Why will ye die, thou and thy people, by the sword, by the famine, and by the pestilence, as the LORD hath spoken against the nation that will not serve the king of Babylon?

[NKJV] "Why will you die, you and your people, by the sword, by the famine, and by the pestilence, as the LORD has spoken against the nation that will not serve the king of Babylon?

[KJ21] Why will ye die, thou and thy people, by the sword, by the famine, and by the pestilence, as the LORD hath spoken against the nation that will not serve the king of Babylon?

[NASB] Why should you die, you and your people, by the sword, famine, and plague, as the Lord has spoken to the nation that will not serve the king of Babylon?

[NRSV] Why should you and your people die by the sword, by famine, and by pestilence, as the LORD has spoken concerning any nation that will not serve the king of Babylon?

[WEB] Why will you die, you and your people, by the sword, by the famine, and by the pestilence, as Yahweh has spoken concerning the nation that will not serve the king of Babylon?

[ESV] Why will you and your people die by the sword, by famine, and by pestilence, as the LORD has spoken concerning any nation that will not serve the king of Babylon?

[NIV] Why will you and your people die by the sword, famine and plague with which the LORD has threatened any nation that will not serve the king of Babylon?

[NIrV] Why should you and your people die? Why should you die of war, hunger and plague? That's what the Lord said would happen to any nation that won't serve the king of Babylonia.

[HCSB] Why should you and your people die by the sword, famine, or plague as the LORD has threatened against any nation that does not serve the king of Babylon?

[CSB] Why should you and your people die by the sword, famine, or plague as the LORD has threatened against any nation that does not serve the king of Babylon?

[AMP] Why will you and your people die by the sword, by the famine, and by the pestilence, as the Lord has spoken concerning any nation that will not serve the king of Babylon?

[NLT] Why do you insist on dying-- you and your people? Why should you choose war, famine, and disease, which the LORD will bring against every nation that refuses to submit to Babylon's king?

[YLT] Why do ye die, thou and thy people, by sword, by famine, and by pestilence, as Jehovah hath spoken concerning the nation that doth not serve the king of Babylon?


上一节  下一节