[和合本] 耶和华说:‘我并没有打发他们,他们却托我的名说假预言,好使我将你们和向你们说预言的那些先知,赶出去一同灭亡。’”
[新标点] 耶和华说:‘我并没有打发他们,他们却托我的名说假预言,好使我将你们和向你们说预言的那些先知赶出去,一同灭亡。’”
[和合修] 耶和华说:‘我并未差遣他们,他们却托我的名传假预言,使我将你们和向你们说预言的那些先知赶出去,一同灭亡。’”
[新译本] 我并没有差遣他们(这是耶和华的宣告),他们却冒我的名说虚假的预言,以致我赶逐你们,使你们和那些向你们说虚假预言的先知都一同灭亡。”
[当代修] 耶和华并没有派他们,他们却奉祂的名说假预言。如果你们听信他们的话,耶和华必把你们和假先知赶走,使你们一同灭亡。”
[现代修] 上主亲自说过,他并没有差遣他们,而是他们冒他的名欺骗人。如果你们听信他们,我就放逐你们;你们和欺骗你们的先知们都要灭亡。”
[吕振中] 因为永恒主发神谕说,我并没有差遣他们,是他们冒我的名去传假神言,使我将你们、和那些向你们传神言的人、都放逐出去一同灭亡。”
[思高本] 我并没有派遣他们──上主的断语──他们竟奉我的名向你们预言,叫我驱逐你们,使你们和对你们说预言的先知同趋灭亡。”
[文理本] 耶和华曰、我未遣之、彼托我名而言诳、致我驱尔而出、使尔与语尔之先知偕亡、
[GNT] The LORD himself has said that he did not send them and that they are lying to you in his name. And so he will drive you out, and you will be killed, you and the prophets who are telling you these lies."
[BBE] For I have not sent them, says the Lord, but they are saying what is false in my name, so that I might send you out by force, causing destruction to come on you and on your prophets.
[KJV] For I have not sent them, saith the LORD, yet they prophesy a lie in my name; that I might drive you out, and that ye might perish, ye, and the prophets that prophesy unto you.
[NKJV] "for I have not sent them," says the LORD, "yet they prophesy a lie in My name, that I may drive you out, and that you may perish, you and the prophets who prophesy to you."
[KJ21] `For I have not sent them,' saith the LORD, `yet they prophesy a lie in My name; that I might drive you out, and that ye might perish, ye and the prophets who prophesy unto you.'"
[NASB] for I have not sent them," declares the Lord, "but they are prophesying falsely in My name, so that I will drive you away and that you will perish, you and the prophets who prophesy to you."
[NRSV] I have not sent them, says the LORD, but they are prophesying falsely in my name, with the result that I will drive you out and you will perish, you and the prophets who are prophesying to you.
[WEB] For I have not sent them," says Yahweh, "but they prophesy falsely in my name; that I may drive you out, and that you may perish, you, and the prophets who prophesy to you."
[ESV] I have not sent them, declares the LORD, but they are prophesying falsely in my name, with the result that I will drive you out and you will perish, you and the prophets who are prophesying to you."
[NIV] I have not sent them,' declares the LORD. 'They are prophesying lies in my name. Therefore, I will banish you and you will perish, both you and the prophets who prophesy to you.'"
[NIrV] I have not sent them,' announces the Lord. 'They are prophesying lies in my name. So I will drive you away from your land. And you will die. So will the prophets who prophesy to you.' "
[HCSB] I have not sent them'-- [this is] the LORD's declaration-- 'and they are prophesying falsely in My name; therefore, I will banish you, and you will perish-- you and the prophets who are prophesying to you.'"
[CSB] I have not sent them'-- [this is] the LORD's declaration-- 'and they are prophesying falsely in My name; therefore, I will banish you, and you will perish-- you and the prophets who are prophesying to you.'"
[AMP] For I have not sent them, says the Lord; but they are prophesying falsely in My name. [It will only end when] I will drive you out to perish together with the [false] prophets who prophesy to you.
[NLT] This is what the LORD says: 'I have not sent these prophets! They are telling you lies in my name, so I will drive you from this land. You will all die-- you and all these prophets, too.'"
[YLT] For I have not sent them -- an affirmation of Jehovah -- and they are prophesying in My name falsely, so as to drive you out, and ye have perished, ye, and the prophets who are prophesying to you.'