[和合本] 必被带到巴比伦存在那里,直到我眷顾以色列人的日子。那时,我必将这器皿带回来交还此地。这是耶和华说的。”
[新标点] 必被带到巴比伦存在那里,直到我眷顾以色列人的日子。那时,我必将这器皿带回来,交还此地。这是耶和华说的。”
[和合修] 它们必被带到巴比伦,存放在那里,直到我眷顾以色列人,将这些器皿带回归还此地的日子。这是耶和华说的。”
[新译本] ‘这些器皿必被送到巴比伦,存在那里,直到我眷顾这些器皿的日子。那时,我必把它们带上来,放回这地方。’”这是耶和华的宣告。
[当代修] ‘它们必被掳到巴比伦,一直留在那里,直到有一天我眷顾以色列人,把它们带回原处。这是耶和华说的。’”
[现代修] “这些东西都要被搬到巴比伦,留在那里,直到我收回它们的时候。那时,我要把它们运回来,放回原处。我——上主这样宣布了。”
[吕振中] 那些器皿必被带到巴比伦,存在那里,直到我眷顾以色列人(原文:他们。‘眷顾’或译:‘察罚’)的日子,那时我必将这些器皿带上来、交还这地:这是永恒主发神谕说的。”
[思高本] 都要运到巴比伦去,留在那里,直到我再来眷顾的一天──上主的断语──那时,我必再取回来,放在原处。”
[文理本] 俱必迁于巴比伦、存于其所、迨我眷顾斯民之日、其时我必返之、复于旧所、耶和华言之矣、
[GNT] They will be taken to Babylonia and will remain there until I turn my attention to them. Then I will bring them back and restore them to this place. I, the LORD, have spoken."
[BBE] They will be taken away to Babylon, and there they will be till the day when I send their punishment on them, says the Lord. Then I will take them up and put them back in their place.
[KJV] They shall be carried to Babylon, and there shall they be until the day that I visit them, saith the LORD; then will I bring them up, and restore them to this place.
[NKJV] They shall be carried to Babylon, and there they shall be until the day that I visit them,' says the LORD. 'Then I will bring them up and restore them to this place.' "
[KJ21] `They shall be carried to Babylon, and there shall they be until the day that I visit them,' saith the LORD. `Then will I bring them up, and restore them to this place.'"
[NASB] "They will be brought to Babylon and will be there until the day I visit them," declares the Lord. "Then I will bring them (Lit up)back and restore them to this place." '"
[NRSV] They shall be carried to Babylon, and there they shall stay, until the day when I give attention to them, says the LORD. Then I will bring them up and restore them to this place.
[WEB] They will be carried to Babylon, and there they will be, until the day that I visit them,' says Yahweh; 'then I will bring them up, and restore them to this place.'"
[ESV] They shall be carried to Babylon and remain there until the day when I visit them, declares the LORD. Then I will bring them back and restore them to this place."
[NIV] They will be taken to Babylon and there they will remain until the day I come for them,' declares the LORD. 'Then I will bring them back and restore them to this place.'"
[NIrV] They will be taken to Babylon. They will remain there until the day I come for them,' announces the Lord. 'Then I will bring them back. I will return them to this place.' "
[HCSB] They will be brought to Babylon and will remain there until I attend to them again.' [This is] the LORD's declaration. 'Then I will bring them up and restore them to this place.'"
[CSB] They will be brought to Babylon and will remain there until I attend to them again.' [This is] the LORD's declaration. 'Then I will bring them up and restore them to this place.'"
[AMP] They will be carried to Babylon and there will they be until the day that I visit them [with My favor], says the Lord. Then I will bring them back and restore them to this place.
[NLT] They will all be carried away to Babylon and will stay there until I send for them,' says the LORD. 'Then I will bring them back to Jerusalem again.'"
[YLT] To Babylon they are brought, and there they are till the day of My inspecting them -- an affirmation of Jehovah; then I have brought them up, and have brought them back unto this place.'