[和合本] 至于你们,不可听从你们的先知和占卜的、圆梦的、观兆的,以及行邪术的。他们告诉你们说,你们不至服侍巴比伦王。
[新标点] 至于你们,不可听从你们的先知和占卜的、圆梦的、观兆的,以及行邪术的;他们告诉你们说:‘你们不致服事巴比伦王。’
[和合修] 至于你们,不可听从你们的先知和占卜的、做梦的【“做梦的”是根据七十士译本和其他古译本;原文是“梦”】、观星象的,以及行邪术的;他们对你们说:‘你们必不致服事巴比伦王。’
[新译本] ‘至于你们,不可听从你们的先知,也不可听从占卜的、解梦的、算命的和行邪术的;他们告诉你们说:你们必不会服事巴比伦王。
[当代修] 你们不可听信你们的先知、占卜者、解梦者、巫师和术士的话,他们说巴比伦王不会征服你们。
[现代修] 至于你们,你们不可听信你们的先知、占卜的、解梦的、算命的,和巫师的话。这些人异口同声叫你们不要臣服于巴比伦王,
[吕振中] 你们呢、可不要听你们的神言人、占卜者、和作梦者、算命者、和行邪术者:他们告诉你们说:‘你们必不至于服事巴比伦王。’
[思高本] 所以你们不要听从常对你们说:“你们决不会作巴比伦王的奴隶”的先知、占卦师、卜梦者、巫士和术士的话,
[文理本] 尔之先知、卜筮占梦、观兆术士、告尔曰、尔必不至服事巴比伦王、勿听之、
[GNT] Do not listen to your prophets or to those who claim they can predict the future, either by dreams or by calling up the spirits of the dead or by magic. They all tell you not to submit to the king of Babylonia.
[BBE] And you are not to give attention to your prophets or your readers of signs or your dreamers or those who see into the future or those who make use of secret arts, who say to you, You will not become servants of the king of Babylon:
[KJV] Therefore hearken not ye to your prophets, nor to your diviners, nor to your dreamers, nor to your enchanters, nor to your sorcerers, which speak unto you, saying, Ye shall not serve the king of Babylon:
[NKJV] Therefore do not listen to your prophets, your diviners, your dreamers, your soothsayers, or your sorcerers, who speak to you, saying, "You shall not serve the king of Babylon."
[KJ21] Therefore hearken not ye to your prophets, nor to your diviners, nor to your dreamers, nor to your enchanters, nor to your sorcerers, who speak unto you, saying, "Ye shall not serve the king of Babylon."
[NASB] And as for you, do not listen to your prophets, your diviners, your (Lit dreams)dreamers, your soothsayers, or your sorcerers who talk to you, saying, "You will not serve the king of Babylon."
[NRSV] You, therefore, must not listen to your prophets, your diviners, your dreamers, your soothsayers, or your sorcerers, who are saying to you, 'You shall not serve the king of Babylon.'
[WEB] But as for you, don't listen to your prophets, to your diviners, to your dreams, to your soothsayers, or to your sorcerers, who speak to you, saying, "You shall not serve the king of Babylon;"
[ESV] So do not listen to your prophets, your diviners, your dreamers, your fortunetellers, or your sorcerers, who are saying to you, 'You shall not serve the king of Babylon.'
[NIV] So do not listen to your prophets, your diviners, your interpreters of dreams, your mediums or your sorcerers who tell you, 'You will not serve the king of Babylon.'
[NIrV] " ' "So do not listen to your prophets. Do not listen to those who claim to have secret knowledge. Do not listen to those who try to explain your dreams. Do not listen to those who get messages from people who have died. Do not listen to those who practice evil magic. All of them will tell you, 'You won't serve the king of Babylonia.'
[HCSB] But as for you, do not listen to your prophets, your diviners, your dreamers, your fortune-tellers, or your sorcerers who say to you: Don't serve the king of Babylon!
[CSB] But as for you, do not listen to your prophets, your diviners, your dreamers, your fortune-tellers, or your sorcerers who say to you: Don't serve the king of Babylon!
[AMP] So do not listen to your [false] prophets, your diviners, your dreamers [and your dreams, whether your own or others'], your soothsayers, your sorcerers, who say to you, You shall not serve the king of Babylon.
[NLT] " 'Do not listen to your false prophets, fortune-tellers, interpreters of dreams, mediums, and sorcerers who say, "The king of Babylon will not conquer you."
[YLT] 'And ye, ye do not hearken unto your prophets, and unto your diviners, and unto your dreamers, and unto your observers of clouds, and unto your sorcerers who are speaking unto you, saying, Ye do not serve the king of Babylon, --