耶利米书29章22节

(耶29:22)

[和合本] 住巴比伦一切被掳的犹大人必藉这二人赌咒说:‘愿耶和华使你像巴比伦王在火中烧的西底家和亚哈一样。’

[新标点] 住巴比伦一切被掳的犹大人必借这二人赌咒说:‘愿耶和华使你像巴比伦王在火中烧的西底家和亚哈一样。’

[和合修] 在巴比伦所有被掳的犹大人必藉这二人赌咒说:愿耶和华使你像巴比伦王在火中焚烧的西底家和亚哈一样。

[新译本] 所有被掳到巴比伦的犹大人,都要因他们的遭遇这样咒诅人,说:“愿耶和华使你像巴比伦王用火烧死的西底家和亚哈一样。”

[当代修] 被掳到巴比伦的犹大人咒诅人的时候会说,“愿耶和华使你的下场像被巴比伦王烧死的西底迦和亚哈一样!”

[现代修] 当你们这些从耶路撒冷被掳到巴比伦的人要诅咒别人的时候,你们会说:‘愿上主对付你,像他对付被巴比伦王活活烧死的西底家和亚哈一样!’

[吕振中] 在巴比伦所有流亡的犹大人都必取用这二人的名字做咒诅人的口头话来说:“愿永恒主使你像西底家和亚哈一样,就是巴比伦王所焙在火中的”,

[思高本] 在巴比伦的一切犹大俘虏,必拿他们当诅咒说:愿上主使你像巴比伦王用火烙死的漆德克雅和阿哈布!

[文理本] 犹大被虏之众、在巴比伦者、必以之为诅曰、愿耶和华使尔若西底家亚哈、为巴比伦王炙之以火、


上一节  下一节


Jeremiah 29:22

[GNT] When the people who were taken away as prisoners from Jerusalem to Babylonia want to bring a curse on someone, they will say, 'May the LORD treat you like Zedekiah and Ahab, whom the king of Babylonia roasted alive!'

[BBE] And their fate will be used as a curse by all the prisoners of Judah who are in Babylon, who will say, May the Lord make you like Zedekiah and like Ahab, who were burned in the fire by the king of Babylon;

[KJV] And of them shall be taken up a curse by all the captivity of Judah which are in Babylon, saying, The LORD make thee like Zedekiah and like Ahab, whom the king of Babylon roasted in the fire;

[NKJV] And because of them a curse shall be taken up by all the captivity of Judah who [are] in Babylon, saying, "The LORD make you like Zedekiah and Ahab, whom the king of Babylon roasted in the fire";

[KJ21] And of them shall be taken up a curse by all the captivity of Judah who are in Babylon, saying, `The LORD make thee like Zedekiah and like Ahab, whom the king of Babylon roasted in the fire,'

[NASB] Because of them a curse will be (Lit taken)used by all the exiles from Judah who are in Babylon, saying, 'May the Lord make you like Zedekiah and Ahab, whom the king of Babylon roasted in the fire,'

[NRSV] And on account of them this curse shall be used by all the exiles from Judah in Babylon: "The LORD make you like Zedekiah and Ahab, whom the king of Babylon roasted in the fire,"

[WEB] A curse will be taken up about them by all the captives of Judah who are in Babylon, saying, 'Yahweh make you like Zedekiah and like Ahab, whom the king of Babylon roasted in the fire;'

[ESV] Because of them this curse shall be used by all the exiles from Judah in Babylon: "The LORD make you like Zedekiah and Ahab, whom the king of Babylon roasted in the fire,"

[NIV] Because of them, all the exiles from Judah who are in Babylon will use this curse: 'The LORD treat you like Zedekiah and Ahab, whom the king of Babylon burned in the fire.'

[NIrV] "Because of what happens to them, people will use their names when they call down curses on someone. All those who have been taken from Judah to Babylon will use their names in that way. They will say, 'May the Lord treat you like Zedekiah and Ahab. The king of Babylonia burned them in the fire.'

[HCSB] Based on [what happens to] them, all the exiles of Judah who are in Babylon will create a curse that says: May the LORD make you like Zedekiah and Ahab, whom the king of Babylon roasted in the fire!

[CSB] Based on [what happens to] them, all the exiles of Judah who are in Babylon will create a curse that says: May the LORD make you like Zedekiah and Ahab, whom the king of Babylon roasted in the fire!

[AMP] And because of them, this curse shall be taken up and used by all from Judah who are in captivity in Babylon: The Lord make you like Zedekiah and like Ahab, whom the king of Babylon roasted in the fire--

[NLT] Their terrible fate will become proverbial, so that the Judean exiles will curse someone by saying, 'May the LORD make you like Zedekiah and Ahab, whom the king of Babylon burned alive!'

[YLT] And taken from them hath been a reviling by all the removed of Judah that [are] in Babylon, saying, Jehovah doth set thee as Zedekiah, and as Ahab, whom the king of Babylon roasted with fire;


上一节  下一节