[和合本] 耶和华已经立你西番雅为祭司,代替祭司耶何耶大,使耶和华殿中有官长,好将一切狂妄自称为先知的人用枷枷住,用锁锁住。
[新标点] ‘耶和华已经立你西番雅为祭司,代替祭司耶何耶大,使耶和华殿中有官长,好将一切狂妄自称为先知的人用枷枷住,用锁锁住。
[和合修] ‘耶和华已经立你西番雅为祭司,代替耶何耶大祭司,使耶和华的殿中有总管,好把所有狂妄自称先知的人用枷枷住,用锁锁住。
[新译本] 耶和华已经立了你西番雅为祭司,代替耶何耶大,作耶和华殿中的总管,你就应把所有妄自说预言的人,都带上脚镣枷锁。
[当代修] ‘耶和华已立你为祭司代替耶何耶大,管理耶和华的殿,负责拘捕妄自发预言的狂人,给他们戴上铁链枷锁。
[现代修] “上主已经指派你作祭司替代耶何耶大;你现在是圣殿的监督。你的职责是处罚每一个自封为先知的狂人,用铁练锁住他,用铁枷套在他脖子上。
[吕振中] ‘永恒主已经立了你西番雅为祭司来代替祭司耶何耶大,使你做永恒主殿中的监督,好将一切疯狂的、发神言狂的人用枷枷住,用脖子锁锁住。
[思高本] “上主立你代替司祭约雅达为司祭,作上主殿宇的监督,为拘捕一切自充先知的狂妄之徒,给他带上脚镣铁枷。
[文理本] 耶和华立尔为祭司、以代祭司耶何耶大、俾在耶和华室为督、凡狂妄之徒、自称为先知者、尔当执之、拘以项械、加以桎梏、
[GNT] "The LORD made you a priest in place of Jehoiada, and you are now the chief officer in the Temple. It is your duty to see that every crazy person who pretends to be a prophet is placed in chains with an iron collar around the neck.
[BBE] The Lord has made you priest in place of Jehoiada the priest, to be an overseer in the house of the Lord for every man who is off his head and is acting as a prophet, to put such men in prison and in chains.
[KJV] The LORD hath made thee priest in the stead of Jehoiada the priest, that ye should be officers in the house of the LORD, for every man that is mad, and maketh himself a prophet, that thou shouldest put him in prison, and in the stocks.
[NKJV] "The LORD has made you priest instead of Jehoiada the priest, so that there should be officers [in] the house of the LORD over every man [who] is demented and considers himself a prophet, that you should put him in prison and in the stocks.
[KJ21] `The LORD hath made thee priest in the stead of Jehoiada the priest, that ye should be officers in the house of the LORD for every man that is mad and maketh himself a prophet, that thou shouldest put him in prison, and in the stocks.
[NASB] "The Lord has made you priest instead of Jehoiada the priest, to be the (Lit overseers)overseer of the house of the Lord for every insane person who prophesies, to put him in the stocks and in the iron collar.
[NRSV] The LORD himself has made you priest instead of the priest Jehoiada, so that there may be officers in the house of the LORD to control any madman who plays the prophet, to put him in the stocks and the collar.
[WEB] "Yahweh has made you priest in the place of Jehoiada the priest, that there may be officers in Yahweh's house, for every man who is crazy, and makes himself a prophet, that you should put him in the stocks and in shackles.
[ESV] The LORD has made you priest instead of Jehoiada the priest, to have charge in the house of the LORD over every madman who prophesies, to put him in the stocks and neck irons.
[NIV] The LORD has appointed you priest in place of Jehoiada to be in charge of the house of the LORD; you should put any madman who acts like a prophet into the stocks and neck-irons.
[NIrV] "The Lord has appointed you priest in place of Jehoiada. He has put you in charge of the Lord's house. You are supposed to arrest any crazy person who claims to be a prophet. You should put him in prison. You should put iron bands around his neck.
[HCSB] The LORD has appointed you priest in place of Jehoiada the priest to be the chief officer in the temple of the LORD, responsible for every madman who acts like a prophet. You must confine him in stocks and an iron collar.
[CSB] The LORD has appointed you priest in place of Jehoiada the priest to be the chief officer in the temple of the LORD, responsible for every madman who acts like a prophet. You must confine him in stocks and an iron collar.
[AMP] The Lord has made you [Zephaniah] priest instead of Jehoiada the [deputy] priest, that you should have oversight in the house of the Lord over every madman who makes himself a prophet, that you should put him in the stocks and collar.
[NLT] "The LORD has appointed you to replace Jehoiada as the priest in charge of the house of the LORD. You are responsible to put into stocks and neck irons any crazy man who claims to be a prophet.
[YLT] Jehovah hath made thee priest instead of Jehoiada the priest, for there being inspectors of the house of Jehovah, for every one mad and making himself a prophet, and thou hast put him unto the torture and unto the stocks.