[和合本] 现在亚拿突人耶利米向你们自称为先知,你们为何没有责备他呢?
[新标点] 现在亚拿突人耶利米向你们自称为先知,你们为何没有责备他呢?
[和合修] 现在亚拿突人耶利米向你们自称先知,你为什么不责备他呢?
[新译本] 现在,亚拿突人耶利米向你们说预言,你为什么不斥责他呢?
[当代修] 现在,亚拿突人耶利米在你们当中自称为先知,你为什么不斥责他呢?
[现代修] 现在,你们中间有一个亚拿突人耶利米自封为先知;你为什么不尽责任处罚他呢?
[吕振中] 现在呢、亚拿突人耶利米自专地向你们发神言,你们为什么没有责备他呢?
[思高本] 为什么你至今还不责斥向你们自称为先知的阿纳托特人耶肋米亚?
[文理本] 今有自称为先知者、亚拿突人耶利米、尔奚不责之、
[GNT] Why haven't you done this to Jeremiah of Anathoth, who has been speaking as a prophet to the people?
[BBE] So why have you made no protest against Jeremiah of Anathoth, who is acting as a prophet to you?
[KJV] Now therefore why hast thou not reproved Jeremiah of Anathoth, which maketh himself a prophet to you?
[NKJV] Now therefore, why have you not reproved Jeremiah of Anathoth who makes himself a prophet to you?
[KJ21] Now therefore, why hast thou not reproved Jeremiah of Anathoth, who maketh himself a prophet to you?
[NASB] So now, why have you not rebuked Jeremiah of Anathoth who prophesies to you,
[NRSV] So now why have you not rebuked Jeremiah of Anathoth who plays the prophet for you?
[WEB] Now therefore, why have you not rebuked Jeremiah of Anathoth, who makes himself a prophet to you,
[ESV] Now why have you not rebuked Jeremiah of Anathoth who is prophesying to you?
[NIV] So why have you not reprimanded Jeremiah from Anathoth, who poses as a prophet among you?
[NIrV] " ' "So why haven't you punished Jeremiah from Anathoth? He claims to be a prophet among you.
[HCSB] So now, why have you not rebuked Jeremiah of Anathoth who has been acting like a prophet among you?
[CSB] So now, why have you not rebuked Jeremiah of Anathoth who has been acting like a prophet among you?
[AMP] Now therefore [continued the letter from Shemaiah in Babylon to Zephaniah in Jerusalem], why have you not rebuked Jeremiah of Anathoth, who makes himself a prophet to you?
[NLT] So why have you done nothing to stop Jeremiah from Anathoth, who pretends to be a prophet among you?
[YLT] And now, why hast thou not pushed against Jeremiah of Anathoth, who is making himself a prophet to you?