[和合本] 从今以后,你岂不向我呼叫说:‘我父啊,你是我幼年的恩主。
[新标点] 从今以后,你岂不向我呼叫说:我父啊,你是我幼年的恩主。
[和合修] 你不是才向我呼叫说:‘我父啊,你是我年轻时的密友,
[新译本] 你刚刚不是还呼叫我:‘我父啊!你是我年轻时的良伴;
[当代修] 你不是刚对我说,‘我父啊!你从我年幼时就做我的朋友。
[现代修] “以色列啊,现在你却对我说:‘你是我的父亲,从我幼小的时候你就疼爱我。
[吕振中] 岂不是你刚刚呼叫我:‘我父阿,你是我青年时的配偶──
[思高本] 从今以后,你要向我喊说:“我父,你是我青年时的良友!”
[文理本] 自兹以往、尔岂不呼我曰、尔乃我父、为我少年之导、
[GNT] "And now you say to me, 'You are my father, and you have loved me ever since I was a child.
[BBE] Will you not, from this time, make your prayer to me, crying, My father, you are the friend of my early years?
[KJV] Wilt thou not from this time cry unto me, My father, thou art the guide of my youth?
[NKJV] Will you not from this time cry to Me, 'My father, You [are] the guide of my youth?
[KJ21] Wilt thou not from this time cry unto Me, `My Father, Thou art the guide of my youth?
[NASB] Have you not just now called to Me, 'My Father, You are the friend of my youth?
[NRSV] Have you not just now called to me, "My Father, you are the friend of my youth--
[WEB] Will you not from this time cry to me, 'My Father, you are the guide of my youth!'?
[ESV] Have you not just now called to me, 'My father, you are the friend of my youth-
[NIV] Have you not just called to me: 'My Father, my friend from my youth,
[NIrV] You have just now called out to me. You said, 'My Father, you have been my friend ever since I was young.
[HCSB] Have you not lately called Me: My Father, my youthful companion?
[CSB] Have you not lately called Me: My Father, my youthful companion?
[AMP] Have you not just now cried to Me: My Father, You were the guide and companion of my youth?
[NLT] Yet you say to me, 'Father, you have been my guide since my youth.
[YLT] Hast thou not henceforth called to Me, 'My father, Thou [art] the leader of my youth?