[和合本] 耶和华岂永远怀怒,存留到底吗?’看哪,你又发恶言、又行坏事,随自己的私意而行(或作“你虽这样说,还是行恶,放纵欲心”)。”
[新标点] 耶和华岂永远怀怒,存留到底吗?看哪,你又发恶言又行坏事,随自己的私意而行【或译:你虽这样说,还是行恶放纵欲心】。”
[和合修] 人岂永远怀恨,长久存怒吗?’看哪,你虽这样说,还是竭尽所能去行恶。”
[新译本] 耶和华怎会永远怀怒,常存愤恨呢?’你虽然这样说了,还是尽力去作恶。”
[当代修] 难道你会永远发怒、怀恨到底吗?’你虽然这样说,却仍大肆作恶。”
[现代修] 你不会一直对我生气,长久忿怒。’这是你说的话,但是你还是一意孤行,做尽坏事。”
[吕振中] 你心里想:难道永恒主要永远怀怒?要长久存着义愤么?’看哪,你虽这么说了,你却又尽所能地去作坏事!”
[思高本] 心想:“他岂能永远发怒,怀恨到底?”看,你虽如此说,却仍尽力作恶。
[文理本] 彼岂含怒迄于永久、蓄忿至于终极乎、尔虽言此、而仍作恶、以成尔欲、○
[GNT] You won't always be angry; you won't be mad at me forever.' Israel, that is what you said, but you did all the evil you could."
[BBE] Will he be angry for ever? will he keep his wrath to the end? These things you have said, and have done evil and have had your way.
[KJV] Will he reserve his anger for ever? will he keep it to the end? Behold, thou hast spoken and done evil things as thou couldest.
[NKJV] Will He remain angry forever? Will He keep it to the end?' Behold, you have spoken and done evil things, As you were able."
[KJ21] Will He reserve His anger for ever? Will He keep it to the end?' Behold, thou hast spoken, and done evil things as thou couldest."
[NASB] Will He be angry forever, Or keep His anger to the end?' Behold, you have spoken And have done evil things, And you have (Lit been able)had your own way."
[NRSV] will he be angry forever, will he be indignant to the end?" This is how you have spoken, but you have done all the evil that you could.
[WEB] "'Will he retain his anger forever? Will he keep it to the end?' Behold, you have spoken and have done evil things, and have had your way."
[ESV] will he be angry forever, will he be indignant to the end?' Behold, you have spoken, but you have done all the evil that you could."
[NIV] will you always be angry? Will your wrath continue forever?' This is how you talk, but you do all the evil you can."
[NIrV] Will you always be angry with me? Will your anger continue forever?' That is how you talk. But you do all of the evil things you can."
[HCSB] Will He bear a grudge forever? Will He be endlessly infuriated? This is what you have spoken and done, the evil you are capable of.
[CSB] Will He bear a grudge forever? Will He be endlessly infuriated? This is what you have spoken and done, the evil you are capable of.
[AMP] Will He retain His anger forever? Will He keep it to the end? Behold, you have so spoken, but you have done all the evil things you could and have had your way and have carried them through.
[NLT] Surely you won't be angry forever! Surely you can forget about it!' So you talk, but you keep on doing all the evil you can."
[YLT] Doth He keep to the age? watch for ever?' Lo, these things thou hast spoken, And thou dost the evil things, and prevailest.