[和合本] 你为何因损伤哀号呢?你的痛苦无法医治,我因你的罪孽甚大,罪恶众多,曾将这些加在你身上。
[新标点] 你为何因损伤哀号呢?你的痛苦无法医治。我因你的罪孽甚大,罪恶众多,曾将这些加在你身上。
[和合修] 你为何因所受的损伤哀号呢?你的痛苦无法医治。我因你罪孽甚大,罪恶众多,曾将这些加在你身上。
[新译本] 你为什么因你的损伤哀叫呢?你的病痛无法痊愈。我这样对你,是因你的罪孽甚多,你的罪恶无数。
[当代修] 你们为何因自己无法医治的创伤而哭泣呢?因为你们罪大恶极,罪过无数,我才这样惩罚你们。
[现代修] 不要再为你们的创伤哭诉;你们的伤口无法医治。因为你们罪孽深重,过犯累累,我才这样惩罚你们。
[吕振中] 你为什么因你的破烂而哀呼你痛苦之无法医治呢?我将这些刑罚施在你身上、都因你罪孽之众多,你罪恶之重大呀。
[思高本] 为什么你还要为你的创伤悲号?你的创伤已不可治疗:因为你太不义,你的罪恶增添不已,我才这样对待了你。
[文理本] 尔曷因创伤而哀号乎、尔之痛苦、不可疗也、我之待尔若此、以尔愆尤重大、罪恶增多也、
[GNT] Complain no more about your injuries; there is no cure for you. I punished you like this because your sins are many and your wickedness is great.
[BBE] Why are you crying for help because of your wound? for your pain may never be taken away: because your evil-doing was so great and because your sins were increased, I have done these things to you.
[KJV] Why criest thou for thine affliction? thy sorrow is incurable for the multitude of thine iniquity: because thy sins were increased, I have done these things unto thee.
[NKJV] Why do you cry about your affliction? Your sorrow [is] incurable. Because of the multitude of your iniquities, [Because] your sins have increased, I have done these things to you.
[KJ21] Why criest thou for thine affliction? Thy sorrow is incurable for the multitude of thine iniquity; because thy sins were increased, I have done these things unto thee.
[NASB] Why do you cry out over your injury? Your pain is incurable. Because your wrongdoing is great And your sins are numerous, I have done these things to you.
[NRSV] Why do you cry out over your hurt? Your pain is incurable. Because your guilt is great, because your sins are so numerous, I have done these things to you.
[WEB] Why do you cry over your injury? Your pain is incurable.For the greatness of your iniquity, because your sins have increased, I have done these things to you.
[ESV] Why do you cry out over your hurt? Your pain is incurable. Because your guilt is great, because your sins are flagrant, I have done these things to you.
[NIV] Why do you cry out over your wound, your pain that has no cure? Because of your great guilt and many sins I have done these things to you.
[NIrV] Why do you cry out about your wound? Your pain can't be healed. Your guilt is very great. And you have committed many sins. That is why I have done all of those things to you.
[HCSB] Why do you cry out about your injury? Your pain has no cure! I have done these things to you because of your enormous guilt and your innumerable sins.
[CSB] Why do you cry out about your injury? Your pain has no cure! I have done these things to you because of your enormous guilt and your innumerable sins.
[AMP] Why do you cry out because of your hurt [the natural result of your sins]? Your pain is deadly (incurable). Because of the greatness of your perversity and guilt, because your sins are glaring and innumerable, I have done these things to you.
[NLT] Why do you protest your punishment-- this wound that has no cure? I have had to punish you because your sins are many and your guilt is great.
[YLT] What! -- thou criest concerning thy breach! Incurable [is] thy pain, Because of the abundance of thy iniquity, Mighty have been thy sins! I have done these to thee.