[和合本] 他们的儿女要如往日,他们的会众坚立在我面前,凡欺压他们的,我必刑罚他。
[新标点] 他们的儿女要如往日;他们的会众坚立在我面前;凡欺压他们的,我必刑罚他。
[和合修] 他们的儿女必如往昔;他们的会众坚立在我面前;凡欺压他们的,我必惩罚。
[新译本] 他们的子孙必像以前一样蒙恩,他们的国家必在我面前坚立;我必惩罚所有压迫他们的人。
[当代修] 他们的儿女要如往日一样兴旺,我要使他们的国家坚立,我要惩罚所有压迫他们的人。
[现代修] 我要复兴他们的国家,恢复他们的主权;我要惩罚所有压迫他们的人。
[吕振中] 他们的子孙必如古时一样,他们的会众必坚立在我面前;凡压迫他们的、我必加以察罚。
[思高本] 他们的子孙必要像昔日一样,在我面前重新建立自己的集会;凡压迫他们的,我必予以惩罚。
[文理本] 彼之子女、悉如畴昔、彼之会众、坚立我前、虐遇之者、我必罚之、
[GNT] I will restore the nation's ancient power and establish it firmly again; I will punish all who oppress them.
[BBE] And their children will be as they were in the old days, and the meeting of the people will have its place before me, and I will send punishment on all who are cruel to them.
[KJV] Their children also shall be as aforetime, and their congregation shall be established before me, and I will punish all that oppress them.
[NKJV] Their children also shall be as before, And their congregation shall be established before Me; And I will punish all who oppress them.
[KJ21] Their children also shall be as in former time, and their congregation shall be established before Me, and I will punish all that oppress them.
[NASB] (Lit His)Their children also will be as before, And (Lit his)their congregation will be established before Me; And I will punish all (Lit his)their oppressors.
[NRSV] Their children shall be as of old, their congregation shall be established before me; and I will punish all who oppress them.
[WEB] Their children also will be as before, and their congregation will be established before me. I will punish all who oppress them.
[ESV] Their children shall be as they were of old, and their congregation shall be established before me, and I will punish all who oppress them.
[NIV] Their children will be as in days of old, and their community will be established before me; I will punish all who oppress them.
[NIrV] Things will be as they used to be for Jacob's people. I will make their community firm and secure. I will punish everyone who treats them badly.
[HCSB] His children will be as in past days; his congregation will be established in My presence. I will punish all his oppressors.
[CSB] His children will be as in past days; his congregation will be established in My presence. I will punish all his oppressors.
[AMP] Their children too shall be as in former times, and their congregation shall be established before Me, and I will punish all who oppress them.
[NLT] Their children will prosper as they did long ago. I will establish them as a nation before me, and I will punish anyone who hurts them.
[YLT] And his sons have been as aforetime, And his company before Me is established, And I have seen after all his oppressors.