[和合本] 不像我拉着他们祖宗的手,领他们出埃及地的时候,与他们所立的约。我虽作他们的丈夫,他们却背了我的约。这是耶和华说的。
[新标点] 不像我拉着他们祖宗的手,领他们出埃及地的时候,与他们所立的约。我虽作他们的丈夫,他们却背了我的约。这是耶和华说的。”
[和合修] 这约不像我拉着他们祖宗的手,领他们出埃及地的时候与他们所立的约。我虽作他们的丈夫,他们却背了我的约。这是耶和华说的。
[新译本] 这新约不像从前我拉他们祖先的手,领他们出埃及地的日子,与他们所立的约;我虽然是他们的丈夫,他们却违背了我的约。”这是耶和华的宣告。
[当代修] 这约不同于我与他们祖先所立的约,就是我牵着他们祖先的手领他们离开埃及时所立的。虽然我是他们的丈夫,他们却违背了我的约。这是耶和华说的。”
[现代修] 我亲手领他们的祖先出埃及以后,曾经与他们立约。我是他们的丈夫,他们却破坏了这约。新的约和这旧的约不同。
[吕振中] 不像我拉着他们祖宗的手、领他们出埃及地的日子、跟他们立的约那样:我虽做他们的夫君,他们却违犯了我的约:永恒主发神谕说。
[思高本] 不像我昔日──握住他们的手,引他们出离埃及时──与他们的祖先订立的盟约;虽然我是他们的夫君,他们已自行破坏了我这盟约──上主的断语──
[文理本] 非依我与其祖之约、即援其手、导出埃及时所立者、我虽为其夫、彼乃背我约、耶和华言之矣、
[GNT] It will not be like the old covenant that I made with their ancestors when I took them by the hand and led them out of Egypt. Although I was like a husband to them, they did not keep that covenant.
[BBE] Not like the agreement which I made with their fathers, on the day when I took them by the hand to be their guide out of the land of Egypt; which agreement was broken by them, and I gave them up, says the Lord.
[KJV] Not according to the covenant that I made with their fathers in the day that I took them by the hand to bring them out of the land of Egypt; which my covenant they brake, although I was an husband unto them, saith the LORD:
[NKJV] "not according to the covenant that I made with their fathers in the day [that] I took them by the hand to lead them out of the land of Egypt, My covenant which they broke, though I was a husband to them, says the LORD.
[KJ21] not according to the covenant that I made with their fathers in the day that I took them by the hand to bring them out of the land of Egypt, My covenant which they broke, although I was a husband unto them," saith the LORD.
[NASB] not like the covenant which I made with their fathers on the day I took them by the hand to bring them out of the land of Egypt, My covenant which they broke, although I was a husband to them," declares the Lord.
[NRSV] It will not be like the covenant that I made with their ancestors when I took them by the hand to bring them out of the land of Egypt-- a covenant that they broke, though I was their husband, says the LORD.
[WEB] not according to the covenant that I made with their fathers in the day that I took them by the hand to bring them out of the land of Egypt; which covenant of mine they broke, although I was a husband to them," says Yahweh.
[ESV] not like the covenant that I made with their fathers on the day when I took them by the hand to bring them out of the land of Egypt, my covenant that they broke, though I was their husband, declares the LORD.
[NIV] It will not be like the covenant I made with their forefathers when I took them by the hand to lead them out of Egypt, because they broke my covenant, though I was a husband to them," declares the LORD.
[NIrV] It will not be like the covenant I made with their people long ago. That was when I took them by the hand. I led them out of Egypt. But they broke my covenant. They did it even though I was like a husband to them," announces the Lord.
[HCSB] [This one will] not be like the covenant I made with their ancestors when I took them by the hand to bring them out of the land of Egypt-- a covenant they broke even though I had married them"-- the LORD's declaration.
[CSB] [This one will] not be like the covenant I made with their ancestors when I took them by the hand to bring them out of the land of Egypt-- a covenant they broke even though I had married them"-- the LORD's declaration.
[AMP] Not according to the covenant which I made with their fathers in the day when I took them by the hand to bring them out of the land of Egypt, My covenant which they broke, although I was their Husband, says the Lord.
[NLT] This covenant will not be like the one I made with their ancestors when I took them by the hand and brought them out of the land of Egypt. They broke that covenant, though I loved them as a husband loves his wife," says the LORD.
[YLT] Not like the covenant that I made with their fathers, In the day of My laying hold on their hand, To bring them out of the land of Egypt, In that they made void My covenant, And I ruled over them -- an affirmation of Jehovah.