[和合本] 这城自从建造的那日,直到今日,常惹我的怒气和忿怒,使我将这城从我面前除掉。
[新标点] 这城自从建造的那日直到今日,常惹我的怒气和忿怒,使我将这城从我面前除掉;
[和合修] 这城自从建造的那日直到今日,常惹我的怒气和愤怒,以致我将这城从我面前除掉;
[新译本] ‘因为这城自从建造的那天,直到今日,都不断惹起我的怒气和烈怒,以致我要把她从我面前除掉。
[当代修] 这城自从建立以来一直惹我发怒,以致我不得不毁灭它。
[现代修] 从耶路撒冷建城以来,居民也不断地激怒我。我已经定意毁灭这城;
[吕振中] 因为这城自从人建造它那一天、直到今日、就常激我的怒气和烈怒,以致我须将这城从我面前除掉。
[思高本] 实在,这座城,自从他们开始建筑那一天,直到今日,常惹我动怒生气,致使我不得不从我面前将她消灭。
[文理本] 此邑自始建、迄于今日、干我怒、激我忿、致屏之于我前、
[GNT] The people of this city have made me angry and furious from the day it was built. I have decided to destroy it
[BBE] For this town has been to me a cause of wrath and of burning passion from the day of its building till this day, so that I put it away from before my face:
[KJV] For this city hath been to me as a provocation of mine anger and of my fury from the day that they built it even unto this day; that I should remove it from before my face,
[NKJV] For this city has been to Me [a provocation of] My anger and My fury from the day that they built it, even to this day; so I will remove it from before My face
[KJ21] For this city hath been to Me as a provocation of Mine anger and of My fury from the day that they built it even unto this day, so that I should remove it from before My face
[NASB] "Indeed this city has been to Me a provocation of My anger and My wrath since the day that they built it, even to this day, so that it should be removed from My sight,
[NRSV] This city has aroused my anger and wrath, from the day it was built until this day, so that I will remove it from my sight
[WEB] For this city has been to me a provocation of my anger and of my wrath from the day that they built it even to this day, so that I should remove it from before my face,
[ESV] This city has aroused my anger and wrath, from the day it was built to this day, so that I will remove it from my sight
[NIV] From the day it was built until now, this city has so aroused my anger and wrath that I must remove it from my sight.
[NIrV] "This city has always stirred up my burning anger. It has done it since the day it was built. Now I must remove it from my sight.
[HCSB] "for this city has been up against My wrath and fury from the day it was built until now. I will therefore remove it from My presence,
[CSB] "for this city has been up against My wrath and fury from the day it was built until now. I will therefore remove it from My presence,
[AMP] For this city has been to Me a [such a] provocation of My anger and My wrath from the day that they [finished] building it [in the time of Solomon, who was the first Israelite king who turned to idolatry] even to this day that I must remove it from before My face--[I Kings 11:1-13.]
[NLT] "From the time this city was built until now, it has done nothing but anger me, so I am determined to get rid of it.
[YLT] 'For a cause of Mine anger, and a cause of My fury, hath this city been to Me, even from the day that they built it, and unto this day -- to turn it aside from before My face,