[和合本] 是因以色列人和犹大人一切的邪恶,就是他们和他们的君王、首领、祭司、先知,并犹大的众人,以及耶路撒冷的居民所行的,惹我发怒。
[新标点] 是因以色列人和犹大人一切的邪恶,就是他们和他们的君王、首领、祭司、先知,并犹大的众人,以及耶路撒冷的居民所行的,惹我发怒。
[和合修] 这是因以色列人和犹大人一切的邪恶,就是他们和他们的君王、官长、祭司、先知,并犹大人,以及耶路撒冷居民所做的,惹我发怒。
[新译本] 这是因为以色列人和犹大人的一切恶行,就是他们和他们的君王、领袖、祭司、先知,以及犹大每一个人和耶路撒冷居民所行的,都惹我发怒。
[当代修] 以色列和犹大的君王、首领、祭司、先知、百姓和耶路撒冷居民的恶行令我怒不可遏。
[现代修] 因为犹大和耶路撒冷人民,连同他们的君王、首领、祭司、先知,都做了邪恶的事。
[吕振中] 这是因为以色列人和犹大人一切的坏事,就是他们、他们的列王和首领、他们的祭司和神言人、以及犹大的人和耶路撒冷的居民所行,来惹我发怒的。
[思高本] 这全是出于以色列和犹大子民,即他们、他们的君王、朝臣、司祭、先知,以及犹大人和耶路撒冷的居民,所行的一切使我动怒的恶事。
[文理本] 盖以色列人与犹大人、及其君王牧伯、祭司先知、暨犹大众、耶路撒冷居民、惟恶是作、以激我怒、
[GNT] because of all the evil that has been done by the people of Judah and Jerusalem, together with their kings and leaders, their priests and prophets.
[BBE] Because of all the evil of the children of Israel and of the children of Judah, which they have done to make me angry, they and their kings, their princes, their priests, and their prophets, and the men of Judah and the people of Jerusalem.
[KJV] Because of all the evil of the children of Israel and of the children of Judah, which they have done to provoke me to anger, they, their kings, their princes, their priests, and their prophets, and the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem.
[NKJV] because of all the evil of the children of Israel and the children of Judah, which they have done to provoke Me to anger -- they, their kings, their princes, their priests, their prophets, the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem.
[KJ21] because of all the evil of the children of Israel and of the children of Judah, which they have done to provoke Me to anger -- they, their kings, their princes, their priests, and their prophets, and the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem.
[NASB] because of all the evil of the sons of Israel and the sons of Judah which they have done to provoke Me to anger—they, their kings, their leaders, their priests, their prophets, the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem.
[NRSV] because of all the evil of the people of Israel and the people of Judah that they did to provoke me to anger-- they, their kings and their officials, their priests and their prophets, the citizens of Judah and the inhabitants of Jerusalem.
[WEB] because of all the evil of the children of Israel and of the children of Judah, which they have done to provoke me to anger: they, their kings, their princes, their priests, their prophets, the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem.
[ESV] because of all the evil of the children of Israel and the children of Judah that they did to provoke me to anger- their kings and their officials, their priests and their prophets, the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem.
[NIV] The people of Israel and Judah have provoked me by all the evil they have done--they, their kings and officials, their priests and prophets, the men of Judah and the people of Jerusalem.
[NIrV] "The people of Israel and Judah have made me very angry. They have done many evil things. They, their kings and officials have sinned. So have their priests and prophets. And the people of Judah and Jerusalem have also sinned.
[HCSB] because of all the evil the Israelites and Judeans have done to provoke Me to anger-- they, their kings, their officials, their priests, and their prophets, the men of Judah, and the residents of Jerusalem.
[CSB] because of all the evil the Israelites and Judeans have done to provoke Me to anger-- they, their kings, their officials, their priests, and their prophets, the men of Judah, and the residents of Jerusalem.
[AMP] Because of all the evil of the children of Israel and of the children of Judah which they have done to provoke Me to anger--they, their kings, their princes, their priests, their prophets, the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem.
[NLT] "The sins of Israel and Judah-- the sins of the people of Jerusalem, the kings, the officials, the priests, and the prophets-- have stirred up my anger.
[YLT] Because of all the evil of the sons of Israel, and of the sons of Judah that they have done, so as to provoke Me -- they, their kings, their heads, their priests, and their prophets, and the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem.