[和合本] 他们以背向我,不以面向我,我虽从早起来教训他们,他们却不听从,不受教训,
[新标点] 他们以背向我,不以面向我;我虽从早起来教训他们,他们却不听从,不受教训,
[和合修] 他们以背向我,不以面向我;我虽然一再教导他们,他们却不听从,不领受训诲,
[新译本] 他们以背向我,不以脸向我;我不断教导他们,他们却不肯听从,不接受管教;
[当代修] 他们不是面向我而是背对我,我不厌其烦地教导他们,他们却不肯听,不受教。
[现代修] 他们翻脸不认我;我不断地教导他们,他们总是不听,也不肯学习。
[吕振中] 他们是以背向着我,不是以面;我虽教训他们,又及时又屡次地教训,他们却不听而接受管教;
[思高本] 他们对我转过背来,却不对我转过脸来;我虽不断恳切施教,他们仍不愿听从,接受劝告;
[文理本] 彼背我、而不面我、我虽夙兴而诲之、彼犹不听从、不受教、
[GNT] They turned their backs on me; and though I kept on teaching them, they would not listen and learn.
[BBE] And they have been turning their backs and not their faces to me: and though I was their teacher, getting up early and teaching them, their ears were not open to teaching.
[KJV] And they have turned unto me the back, and not the face: though I taught them, rising up early and teaching them, yet they have not hearkened to receive instruction.
[NKJV] And they have turned to Me the back, and not the face; though I taught them, rising up early and teaching [them,] yet they have not listened to receive instruction.
[KJ21] And they have turned unto Me the back and not the face. Though I taught them, rising up early and teaching them, yet they have not hearkened to receive instruction;
[NASB] They have turned their back to Me and not their face; though I taught them, teaching again and again, they would not listen to accept discipline.
[NRSV] They have turned their backs to me, not their faces; though I have taught them persistently, they would not listen and accept correction.
[WEB] They have turned their backs to me, and not their faces. Although I taught them, rising up early and teaching them, yet they have not listened to receive instruction.
[ESV] They have turned to me their back and not their face. And though I have taught them persistently, they have not listened to receive instruction.
[NIV] They turned their backs to me and not their faces; though I taught them again and again, they would not listen or respond to discipline.
[NIrV] They turned their backs to me. They would not face me. I taught them again and again. But they would not listen or pay attention when they were corrected.
[HCSB] They have turned their backs to Me and not their faces. Though I taught them time and time again, they do not listen and receive discipline.
[CSB] They have turned their backs to Me and not their faces. Though I taught them time and time again, they do not listen and receive discipline.
[AMP] And they have turned their backs to Me and not their faces; though I taught them persistently, yet they would not listen and receive instruction.
[NLT] My people have turned their backs on me and have refused to return. Even though I diligently taught them, they would not receive instruction or obey.
[YLT] And they turn unto Me the neck, and not the face, and teaching them, rising early and teaching, and they are not hearkening to accept instruction.