[和合本] 后来却又反悔,叫所任去自由的仆人婢女回来,勉强他们仍为仆婢。
[新标点] 后来却又反悔,叫所任去自由的仆人婢女回来,勉强他们仍为仆婢。
[和合修] 但后来他们又反悔,叫被释放得自由的仆人婢女回来,强迫他们仍为仆婢。
[新译本] 但后来他们反悔,把他们释放了的奴婢叫回来,强迫他们再作奴婢。
[当代修] 事后却又反悔,抓回先前释放的奴隶,再次奴役他们。
[现代修] 但后来他们改变了主意,把那些奴隶抓回来,再奴役他们。
[吕振中] 以后却又后悔,叫所送出去自由的奴仆婢女又回来,强迫他们做仆婢。
[思高本] 但是,后来他们改变主意,把他们释放恢复自由的奴婢,再叫回来,强迫他们再作奴婢。
[文理本] 后乃反悔、令其所释仆婢、归而事之、仍为仆婢、
[GNT] but later they changed their minds, took them back, and forced them to become slaves again.
[BBE] But later, they took back again the servants and the servant-girls whom they had let go free, and put them again under the yoke as servants and servant-girls.
[KJV] But afterward they turned, and caused the servants and the handmaids, whom they had let go free, to return, and brought them into subjection for servants and for handmaids.
[NKJV] But afterward they changed their minds and made the male and female slaves return, whom they had set free, and brought them into subjection as male and female slaves.
[KJ21] But afterward they turned, and caused the servants and the handmaids whom they had let go free to return, and brought them into subjection for servants and for handmaids.
[NASB] But afterward they turned around and took back the male servants and the female servants whom they had set free, and brought them into subjection as male servants and as female servants.
[NRSV] But afterward they turned around and took back the male and female slaves they had set free, and brought them again into subjection as slaves.
[WEB] but afterwards they turned, and caused the servants and the handmaids, whom they had let go free, to return, and brought them into subjection for servants and for handmaids.
[ESV] But afterward they turned around and took back the male and female slaves they had set free, and brought them into subjection as slaves.
[NIV] But afterward they changed their minds and took back the slaves they had freed and enslaved them again.
[NIrV] But later they changed their minds. They took back the people they had set free. They made them slaves again.
[HCSB] Afterwards, however, they changed their minds and took back their male and female slaves they had freed and forced them to become slaves [again].
[CSB] Afterwards, however, they changed their minds and took back their male and female slaves they had freed and forced them to become slaves [again].
[AMP] But afterward they turned around and caused the servants and the handmaids whom they had let go free to return [to their former masters] and brought them into subjection for servants and for handmaids.
[NLT] but later they changed their minds. They took back the men and women they had freed, forcing them to be slaves again.
[YLT] and they turn afterwards, and cause the men-servants and the maid-servants to return, whom they had sent forth free, and they subdue them for men-servants and for maid-servants.